今年是中国的狗年,那我们就借这个时机总结一下有关“狗”的相关表达吧!大部分时候,狗在法语习语中并不是积极的形象,那我们就先从正面形象开始吧!

LES EXPRESSIONS AVEC LE MOT “CHIEN”

和“狗”相关的表达 


Avoir du chien:

有一只狗:

Cette femme a du chien! = Cette femme est très attirante. Elle est non seulement belle mais elle a également ce “je ne sais quoi” qui la rend irrésistible.

这个女人有一只狗!= 这个女人非常有吸引力。她不仅美丽,还有一种无法言说的魅力。

Les expressions négatives:

负面的表达: 

C'est un métier de chien:

像狗一样工作: 

Il travaille dur de nombreuses heures de jour ou de nuit. Il a un métier de chien.
= Il a un métier difficile et de mauvaises conditions de travail.

他白天或晚上都工作很多小时,非常辛苦。他有一份狗的工作。= 他有一份工作环境很差,且十分艰辛的工作。

Avoir une vie de chien:

像狗一样生活:

Il a perdu son travail, il ne peut plus payer son loyer, il ne sait pas où il va se retrouver le mois prochain… Il a une vie de chien = avoir une vie extrêmement difficile.

他失去了他的工作,他不能再支付他的房租,也不知道下个月他将身处何处……他过着狗一样的生活。= 有一个非常幸苦的生活。

Avoir un mal de chien à faire quelque chose:

做某事有一种狗的疼痛:

J'ai un mal de chien à ouvrir ce bocal de cornichons! = J'ai beaucoup de mal à ouvrir ce bocal de cornichons!

我很难打开这个酸黄瓜的盖子!

Avoir un mal de chien =Avoir beaucoup de difficultés à faire quelque chose.

有一种狗的疼痛 = 做某事很困难。
 
S'entendre comme chien et chat:

像狗和猫一样相处:

Pierre et Marie s'entendent comme chien et chat, ils ne sont jamais d'accord sur rien et se disputent tout le temps.

Pierre和Marie像狗和猫一样相处。他们永远意见不一致,经常吵架。
 
=Ils s'entendent très mal. Ils ne sont jamais d'accord.

= 他们相处得很不好。他们永远意见不一致。

Ce n'est pas fait pour les chiens! souvent dit “C'est pas fait pour les chiens!”

这不是为了狗狗们设立的!通常我们省略否定词“ne”。

Ce conducteur de bus n'a pas respecté le feu rouge. Pourtant, un feu rouge, ce n'est pas fait pour les chiens! = Un feu rouge, par exemple, c'est fait pour être utile et être respecté par tous (pour des raisons de sécurité et pour le bien de tous).

这个公交司机不遵守红灯停的规定。然而,红绿灯,不是给狗狗设计的!= 红绿灯,是有用的,所有人都应该遵守它(为了大家的利益和安全)。

本内容法语部分转载自califrenchlife,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。