3 endroits incroyables en Chine dont vous n’avez jamais entendu parlés et pourtant…

中国的这三个地方,惊艳到难以置信,而你们却从未听说……

La province du Jiangsu est la 3eme plus petite de Chine mais c’est aussi la plus peuplée. Il y a des villes à peine connues en occident comme Wuxi (6 millions d’habitants), Nanjing (10 millions d’habitants) et Yangzhou (4,5 millions d’habitants). Et des attractions touristiques étonnantes et spectaculaires.

江苏省面积居全国倒数第三,但人口基数最大。在西方,江苏省众多城市几乎无人知晓,比如无锡(600万人口),南京(1000万人口),还有扬州(450万人口)。还有诸多壮观旅游景点。

La 9eme plus grand statue du monde !

世界第九大雕像 !

C’est immuable lorsque l’on se rend en Chine. On s’attend au gigantisme de Shanghai, ou à la surpopulation à Beijing, mais on est frappé par le développement invraisemblable d’autres villes peu connues en occident. Comme dans la province de Jiangsu dont on sait à peine le nom, et où des édifices immenses se sont construits en quelques années. Comme ce grand Boudha de Ling Shan, planté au Nord Ouest de la ville de Wuxi. D’emblée, on est rassuré sur notre ignorance puisqu’on y croise surtout des chinois, et peu d’occidentaux à l’horizon. Pour définitivement s’en convaincre, il suffit d’attendre quelques instants pour voir les locaux vous tirer par la manche et vous faire comprendre qu’ils souhaitent réaliser un selfie avec vous. La curiosité locale, c’est vous. Enfin, Presque

这是到中国必然会发生的事情。当我们已经对上海的巨大,北京众多的人口做好心理准备的时候,我们还是会为其他在西方不甚出名的城市所取得的巨大发展而震撼。就比如江苏省,这个名字都很少有人知晓,而几年之内,雄伟的建筑拔地而起,比如位于无锡市东北部的灵山大佛便是如此。很快,我们也不会为此前的无知而不安了,因为在这里基本上全是中国人,视野之内,就没什么西方人。为了证明这一点,只需要待上那么一会儿,就会有当地人扯你的袖子,想让你明白他们愿意跟你自拍合影,这就是当地居民对洋鬼子产生的好奇心,好吧,基本上算是吧。

Car devant, au loin, se dresse un bouddha de 700 tonnes et de 90m de haut. Pour y accéder, un immense escalier de 216 marches (108 pour les problèmes et 108 vœux pour les résoudre…) : C’est « l’avenue du nuage ascendant ». Le chemin de la sagesse évidemment. Autour, des animations sur de fontaines géantes, au son d’une musique hypnotique, rythment l’endroit à intervalles réguliers.

一尊高90米,重700吨的大佛矗立在面前。通过一个巨大的,总长为216级的台阶就能攀登而上(表示108种烦恼和108种法门):这就是“上升的祥云”,很明显,也是通往智慧的道路。四周,巨大的喷泉不断喷水,定时播放着祥和的音乐。

Au pied de la statue, un musée du Bouddhisme permet de ralentir la queue qui va suivre devant les ascenseurs. Il faut alors s’armer de patience avant de pouvoir accéder au sommet du piédestal et enfin, toucher le pied du Bouddha. Ce qui apportera bonheur et prospérité affirme la légende.

雕像脚下是一间佛教博物馆,这样的设计减少了等电梯的排队人数,在攀登到顶部、到达雕像底座去触摸佛祖脚掌的这个过程里,要耐心,据说,触摸佛祖的脚掌可以带来好运和快乐。

Le parc du Niushu Mountain : le « Disneyland » du bouddhisme

牛首山公园:佛教的“迪士尼乐园”

C’est probablement le palais bouddhique le plus somptueux de l’ère moderne. On exagère à peine. A coté de l’Unisa Palace, la Basilique St Pierre a (presque) des airs de chapelle. Car l’Unisa Palace est… massif. On comprend pourquoi il a fallu deux ans pour le construire. A flanc de montagne de surcroit. Surmonté de deux dômes gigantesques, le bâtiment s’étend sur 135 000 Mètres carrés et possède 9 étages. 3 au dessus du sol et 6, en profondeur. Ouvert en 2015, le complexe est déjà devenu une des attractions numéro un de la province. Voire du pays. Et pourquoi tout ce faste ? « Simplement » pour abriter un authentique morceau du crâne de Siddhârta Gautama, à savoir Bouddha himself, découvert il y a 10 ans lorsque des archéologues procédaient aux excavations d’une crypte dans les ruines du temple Baoen.

毫不夸张地来讲,这很可能是现代佛教建筑中最为壮丽的一座了。在佛顶宫旁, 圣伯多禄大殿都要沦落成一座小教堂。因为佛顶宫实在是……太大了。这也就不难理解为何要花足足两年的时间来修建这座宫殿了,而且还是在山的两侧修。佛顶宫面积13500平方米,高九层,三层修在地上,6层修在地下。2015年,佛顶宫对公众开放,刚开放就成了全省第一著名风景了,甚至可以说是在全国都数一数二的。那么为何要极尽奢华之事呢?其实“仅仅”是为了保存释迦摩尼头部的一部分,要知道考古学家是在10年前报恩寺遗址的地穴里发现佛祖的。

Quand on pénètre dans le palais, et même si on le subodore depuis l’extérieur, on est saisi par la taille de ce premier hall. Plus vaste qu’un hangar d’avion ! Au centre, un vrai arbre et une immense fontaine. Pour simplement en faire le tour, il faut bien 10mn !

我们走入宫殿中,甚至哪怕从外面向里面悄悄看一眼,我们就会被第一间大厅的雄伟而震撼,它甚至比飞机库还大!宫殿中央矗立着一颗真正的大树还有一个巨大的喷泉。仅仅在宫殿里绕上一圈,就得花上十分钟!

Mais le clou du spectacle reste à venir. Après avoir descendu 6 escalators, et s’être enfoncé de plusieurs dizaines de mètres en sous sol, on emprunte « le couloir des 10 000 Bouddhas ». On pense l’appellation ronflante. On a tort. A travers cette galerie en marbre, force est de constater que tout le long des murs, il y a bien probablement… 10 000 statuettes de Bouddha : taillées dans la pierre, en porcelaine, en pierre d’ambre, en bronze etc... Puis on arrive dans la salle de la relique. Une immense caverne, totalement recouverte d’or. Un endroit totalement extravagant à 360° fait de clinquant, de jeux de lumière et de dorures.

精彩的还在后面呢。下了六层楼以后,就进了地下室,从“千尊小佛龛”取道。可能有人会觉得这个叫法有点夸大其词了,然而我们错了。在这个长廊里,沿着整座墙背后,得有一万座佛祖像:有的是石制的,有的瓷质,大理石质还有铜质的等等……随后我们来到了佛顶城。佛顶城是一个巨大的佛洞,全部以真金装潢,金子加以灯光技术,360度无死角光彩照人。

Tongli : la Venise de l’Est

同里:东方威尼斯

On a entendu parlé de ces villes chinoises traversées de canaux mais qui sait vraiment à quoi elles ressemblent ? Quand on découvre la petite ville de Tongli, on est bluffé. On se croirait à St Remy de Provence! Ce petit village vieux de 1000 ans se parcourt à pied et se révèle très agréable, tant il ne déborde pas de touristes. Bien sur, des enseignes à babioles et une flopée de restaurants laissent à entendre que l’endroit est quand même très tourné vers les visiteurs extérieurs. Mais les promenades dans les ruelles s’avèrent paisibles. Composé de 7 ilets, séparés par 15 canaux et reliés par une quinzaine de petits ponts, le lieu se révèle être une sorte de Chine de carte postale qui réconcilie avec l’empire du milieu quand on est las de son gigantisme.

我们可能听说过中国运河沿岸的城市,但有谁知道这些城市都长什么样吗?探索同里这个小城市的时候,震撼到不能自已,甚至有一种到了圣雷米的错觉!这座小小的古镇有1000多年的历史了,而且双脚就可以走遍全镇,然而小镇也没有达到游人人满为患的程度。当然,也有一些卖廉价小玩意儿的,还有很多饭店,这就显示了这个小城还是以旅游为导向的。但在小街里面散散步还是很安静。15条小河把古镇分成7个小岛。小镇可以用作代表中国的明信片,与这个国家的伟岸一点也不冲突。

 

Ref : http://www.parismatch.com/Vivre/Voyage/3-endroits-incroyables-en-Chine-dont-vous-n-avez-jamais-entendu-parles-et-pourtant-1526957