法国人有一些根深蒂固的小习惯。 这些小手势并不是在所有的文化中都存在的,那它们有哪些呢?我们一起来看看吧!

10 PETITES HABITUDES QU'ONT LES FRANÇAIS

法国人的十个小习惯


Un : Les (nombreux) passages à la boulangerie

一:三番五次光顾面包店。

Les Français vont à la boulangerie à l'aube pour s'acheter du pain et des viennoiseries pour leur petit-déjeuner.

法国人会在清早去面包店买面包和糕点当早餐。

Ils peuvent y retourner pour s'acheter un sandwich quand ils n'ont pas beaucoup de temps pour déjeuner.

中午如果没有足够的时间吃中饭的时候,他们也会去买一个三明治。

Ils peuvent aussi y retourner vers 18 heures pour y acheter la dernière fournée de pain pour le dîner.

他们也可能在18点左右去面包店买来最后一炉出品的面包作为晚餐。
 
Pour faire court, la boulangerie fait partie intégrante de la vie des Français.

总而言之,面包店是法国人生活中不可或缺的一部分。


Deux : Le croissant dans le bol

二:碗里的羊角面包。

Les Français aiment tremper leur croissant dans leur bol de café.

法国人喜欢拿羊角面包来蘸咖啡。

D'ailleurs, le bol est le récipient idéal pour ce geste !

而且,碗是做这个动作的最好的容器!


Trois : Saucer

三:(用面包等)揩净(菜盘里)剩下的调味汁。

A la fin d'un repas, de nombreux Français aiment saucer, c'est à dire qu'ils font glisser des morceaux de pain dans leur assiette pour être sûrs de ne pas manquer une goutte de sauce qui accompagnait leur plat.

饭后,很多法国人都喜欢用面包块揩净菜盘里剩下的调味汁,一滴也不浪费。

Les gourmands !

贪吃鬼们! 


Quatre : Les tartines « beurre-confiture »

四: 涂有黄油果酱的面包片

Quand ils font une tartine, les Français ont tendance à mettre une couche de beurre sous la confiture. Dans certaines régions, les gens préfèrent le beurre salé au beurre doux.

当他们吃面包片时,法国人喜欢在果酱下先涂上一层黄油。在有些地区,人们比起淡黄油更喜欢咸黄油。

Ils ne font ça qu'avec du pain, ils mangent leur croissant nature, c'est à dire qu'ils n'y ajoutent jamais rien.

他们一般只有面包片才这么吃,吃羊角面包的时候不加任何东西。


Cinq : Fumer sur les terrasses

五: 在露天咖啡座抽烟。

La loi française autorise les fumeurs à fumer sur les terrasses des restaurants et des cafés. Par conséquent, si vous rêvez de vous prélasser sur une terrasse de café à Paris, préparez-vous à sentir la fumée de cigarette.

法国法律允许抽烟者们在餐厅或是咖啡厅的露天座上抽烟。 因此,如果你想在巴黎的露天咖啡座上懒洋洋地休息,那你要做好闻到烟味的准备。


Six : Acheter des packs d'eau

六:买一整箱水。 

Les Français ne font pas toujours confiance en l'eau de leurs robinets. Pour être sûrs de la qualité de l'eau qu'ils consomment, ils achètent des packs de 6 bouteilles d'eau dans les supermarchés.

不是所有的法国人都信任水龙头里的自来水。为了确保他们喝的水的质量,他们一次性在超市里买六瓶装的一提水。

Ils n'ont pas peur de porter, sur de longues distances parfois, l'équivalent de 9 kg par pack, soit 19,84 livres (ibs) pour leur santé… et pour se muscler les bras, au passage.

他们并不担心重量,有时距离甚至很远,一提水有9公斤,也就是19.84磅,但是这对他们的健康有好处,还可以在路上锻炼手臂的肌肉。


Sept : Faire la bise

七:贴面礼。
 
Les Français ne se font pas de « hugs » (d'accolades) mais ils se font la bise pour se saluer quand ils se disent “bonjour” et “au revoir”.

法国人一般不会拥抱,但是在打招呼,说再见的时候会行贴面礼。

Une femme fait beaucoup plus la bise qu'un homme parce qu'elle fait la bise à tous ses amis et à toutes les personnes qui lui sont présentées, hommes ou femmes.

一般,女士比男士行更多的贴面礼,因为她对所有朋友,遇到的人,都会贴面,无论是男士还是女士。

Un homme fait moins de bises parce qu'il n'embrasse que les femmes ou les hommes qui ont une place chère dans son cœur.

而男士们行更少的贴面礼,因为他们只对女士贴面,或者是在他们心中十分亲近的男士。


Huit : Faire la file dans les transports en commun, qu'est-ce que c'est ?

八:在公共交通上排队?这是什么?

Quand vous prenez les transports en commun en France, que ce soit le bus, le métro, le tram…, beaucoup de gens ont tendance à ne pas attendre que les passagers descendent et ils s'engouffrent sauvagement à l'intérieur du véhicule. Pas de file, pas d'ordre précis, aucune crainte de bousculer les autres passagers. Le plus rapide a la fierté d'avoir le choix du siège (s'il y en a un de disponible) donc ne comptez pas sur le gagnant de cette course stupide pour qu'il laisse sa place aux plus vulnérables.

当你在法国乘坐公共交通时,无论是公共汽车,地铁,有轨电车……很多人都不想要等乘客先下,野蛮地拥进公共交通。不排队,不遵守规则,也不害怕撞到其他乘客。 最快的人可以选择座位(如果有的话),因此不要幻想赢得这个座位的人会将座位让给有需要的人。


Neuf : Se parfumer

九:喷香水。

Les Français, hommes et femmes aiment se parfumer tous les jours. Ils utilisent des parfums de luxe : Dior, Chanel, Jean-Paul Gaultier… Sentir TRÈS bon est essentiel.

法国的男士女士每天都喜欢喷香水。他们会用一些品牌香水:迪奥、香奈儿、让·保罗·高提耶……闻起来很舒服十分重要。


Dix : S'habiller avec des couleurs discrètes

十: 穿着颜色低调。

Les couleurs discrètes sont des valeurs sûres. Il ne faudrait surtout pas se faire repérer dans une foule à cause de couleurs criardes ! Vive le noir, le bleu marine, le gris et le brun !

低调的颜色十分重要,不能因为刺眼的颜色而在人群中显得格外突出!黑色、海蓝色、灰色、棕色万岁!

Mais l'été est la saison qui fait la différence, le blanc a particulièrement la côte, d'ailleurs beaucoup de Français portent des marinières pendant leurs congés estivaux.

但是夏天是一个特殊的季节,很多人都会身着白色,很多法国人也会在夏天的假期穿水兵衫。

 

本内容法语部分转载自califrenchlife,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。