7月1日上午,法国著名政治家和女权主义斗士西蒙娜·薇依在辞世一年后正式入葬先贤祠,成为第五位进入先贤祠的女性。在共和国卫队护卫下,运送西蒙娜·薇依夫妇灵柩的车队从法国犹太人大屠杀纪念馆前往先贤祠。在车队抵达先贤祠广场后,法国政府举行了移灵仪式,向这位在法国广受欢迎的杰出女性最后致敬。先贤祠也会免费开放一周供人追思。

Cérémonie : Simone Veil et son mari reposent au Panthéon
仪式:西蒙娜·韦伊和她的丈夫长眠于先贤祠

Un an après sa mort, les dépouilles de Simone Veil et de son mari ont été déposées dimanche 1er juillet au Panthéon.
在去世一年后,西蒙娜·韦伊和她丈夫的遗体于7月1日星期日被转葬于先贤祠。


Portés par des gardes républicains, les cercueils de Simone Veil et de son époux remontent la rue menant au Panthéon, devant la foule amassée à proximité. Les enfants, petits-enfants et arrières petits-enfants de Simone Veil étaient également présent lors de cette cérémonie, qui a rendu hommage aux combats de cette ancienne femme politique : le droit des femmes et la construction européenne.
韦伊和她丈夫的棺材由共和国卫兵扛着,正走在通往先贤祠的街道上。周围聚集了许多群众。西蒙娜·韦伊的子女,孙辈和重孙也出席了仪式。这场仪式也旨在向这个前女政客所做的的斗争——妇女权益和欧洲的建设事业表示敬意。

Un millier d'invités dont deux anciens présidents
一千名嘉宾其中包括两位前总统


"C'est un personnage historique qui a épousé tous les drames du 20e siècle, plus des drames personnels", a déclaré l'ancien président Nicolas Sarkozy. "Beaucoup de femmes, mais aussi beaucoup d'hommes se reconnaissent en elle", a expliqué François Hollande, également présent à la cérémonie. "Nous avons voulu que Simone Veil entre au Panthéon (...) pour que son combat reste une boussole dans les temps troublés que nous traversons", a déclaré le président Emmanuel Macron dans un discours, devant la famille de Simone Veil et la foule. Les deux cercueils seront disposés toute la journée dans la nef du Panthéon.
前总统尼古拉斯萨科齐说:“她是一位历经了20世纪所有不幸的历史人物,还有她自己本身所经历的不幸。” 弗朗索瓦奥朗德也出席了仪式,他说道: “许多女性,但也有许多男性认识自己。”在韦依的家人和大众前,法国总统埃马纽埃尔马克龙在演讲中这样说道:“我们早就希望西蒙娜·韦伊进入先贤祠(......),以便在我们正经历的困难动荡时期,她所做的斗争可以像指南针那样(ndlr:为我们指明方向)。”他们俩棺椁将全天摆放在先贤祠教堂中殿里。

Simone Veil : l'hommage populaire
韦伊:人民的敬意


Dimanche 1er juillet, Simone Veil sera la cinquième femme à faire son entrée au Panthéon, aux côtés de son mari Antoine. Survivante de la barbarie nazie et féministe engagée, elle est devenue une figure emblématique de la politique française et européenne. C'est au cœur du Mémorial de la Shoah, devant la flamme du souvenir, que les dépouilles de Simone et Antoine Veil reposent, en attendant leur transfert au Panthéon. L'occasion pour les Français de se recueillir une dernière fois et de leur rendre un ultime hommage.
星期天7月1日,西蒙娜韦伊将成为进入先贤祠的的第五位女性,她就被葬在她丈夫身边。作为纳粹野蛮行径的幸存者和女权主义者,她已成为法国和欧洲政治的象征性人物。他们两人的遗体最初是置于纳粹屠杀犹太人纪念馆的中心,前面还有纪念火焰,正等待被转移到先贤祠。现在法国人有最后一次机会向他们致敬。

"Liberté, courage et dignité"
自由,勇气和尊严

"Liberté, courage et dignité", tels sont les mots choisis par un anonyme pour décrire la vie de Simone Veil, rescapée du camp d'Auschwitz et qui a tant œuvré pour la réconciliation, l'égalité entre les peuples et la construction de l'Europe. Pour ses fils, ce dernier passage au Mémorial de la Shoah était une évidence. "C'est le point de départ de la construction de maman, de tout ce qu'elle est devenue, ce qui a forgé ses convictions sur la nécessité de retrouver une fraternité européenne", explique d'ailleurs Pierre-François Veil.
“自由,勇气和尊严”,是一个受访群众口中西蒙娜·韦伊的生活。她是奥斯威辛集中营的幸存者,为法德和解,人民平等和欧洲建设鞠躬尽瘁。对于他的儿子们来说,在纳粹屠杀纪念馆做最后的停留是一件十分正常而又显而易见的事。皮埃尔 - 弗朗索瓦 韦伊说到:“这是母亲成长的起点,这是成为她的一切的起点,这塑造了她对于有必要恢复欧洲各国友情的信念。

"Une décision de tous les Français", lance Emmanuel Macron dans son discours“
所有法国人的决定”,马克龙在演讲中讲道

Le président Emmanuel Macron a assuré, dimanche 1er juillet à Paris, que la décision de transférer Simone Veil au Panthéon "ne fut pas seulement la [sienne], ce ne fut pas non plus celle de sa famille qui cependant y consentit, cette décision fut celle de tous les Français".
星期日,7月1日在巴黎,法国总统伊曼纽尔·马克龙对外称,转移西蒙娜·韦伊到先贤祠的决定“不是他个人的决定,也不是同意其葬在先贤祠的家人的决定,而是所有法国人的决定。”

"C'est intensément, tacitement, ce que toutes les Françaises et tous les Français souhaitaient (...) Avec Simone Veil, entrent ici ces générations de femmes qui ont fait la France", a ajouté le chef de l'État devant le Panthéon où l'ancienne ministre et rescapée de la Shoah et son mari, Antoine Veil, doivent désormais reposer.
马克龙在安葬韦伊及其丈夫的先贤祠前说道:“这是法国人民强烈而又心照不宣的愿望……与韦伊一同进入这里的,还有好几代铸就了法国的妇女。”

Devant la famille, de nombreux responsables politiques et des milliers d'anonymes, Emmanuel Macron a rendu un hommage solennel à cette figure populaire du XXe siècle. "Avec Simone Veil, entrent ici ces générations de femmes qui ont fait la France, sans que la Nation leur offre la reconnaissance et la liberté qui leur était due", a estimé le président de la République. "Aujourd'hui, par elle, justice leur soit à toutes rendue", a-t-il ajouté.
与其家人一起参加的,还有许多政治家和数千名群众。埃马纽埃尔·马克龙对这位二十世纪这位受欢迎的人物致以最崇高的敬意。马克龙称: “与韦伊一同进入这里的,还有好几代铸就了法国的妇女,但她们没有得到应有的国家给予她们的感激和自由。” 他补充说:“今天,通过她,正义给予了她们所有人。”

Simone Veil : l'hommage des anonymes
韦伊:人们的敬意


La voix de Simone Veil résonne aux alentours du Pantéon, rendue au public au cours d'un vibrant hommage national, dimanche 1er juillet. Dans la foule d'anonymes se trouvent beaucoup de femmes de tous les âges. Pour toutes, son action a permis de changer les choses. "Je suis de cette génération qui a vécu autrement, avant la loi (IVG, ndlr), explique une femme venue rendre hommage à Simone Veil. Pour nous, c'était reconnaître notre condition de femme."
韦伊的声音还回荡在先贤祠的周围。在7月1日举行的国葬上,她的声音在人们耳边不时响起。在人群之中有许多不同年龄段的妇女。对她们所有来讲,她的行为改变了许多事情。一位前去参加仪式的妇女说道:“我是在自愿流产法案出台前的那一代人,对我们来说,这是承认我们作为女性的地位的政策。”

Le Panthéon gratuit pendant une semaine
先贤祠一周免费


Au pied du Panthéon, des dizaines de personnes patientent pour tenter d'entrer et se recueillir. "Cette voix nous manque, pour l'Europe actuelle, il y a de quoi s'inquiéter avec les pays qui se replient les uns sur les autres...", déplore un passant. Le Panthéon restera accessible au public gratuitement pendant une semaine. De quoi permettre au plus grand nombre de saluer une dernière fois une femme qui aura marqué l'Histoire de France.
在先贤祠旁边,有数十人正等着进入殿内表达对其的哀悼。一位路人感叹道: “对于今天的欧洲来说,我们十分想念这样的声音,现在有些国家在重新思考,这也不由得让人们担心......”。 先贤祠将会免费对外开放一周。 尽可能让最多的人向这位为法国历史留下浓墨重彩的一笔的女人致以最后的敬意。

法国的先贤祠是永久纪念法国历史名人的圣殿,前身是一座教堂。此前,已有76位对法兰西作出非凡贡献的人获此殊荣,其中包括伏尔泰、卢梭、雨果、左拉、大仲马等世人耳熟能详的名字。而韦伊也将是第五位长眠于此的女性,这对于女性在法国的地位也是一种提高。为什么会有那么少的女性进入先贤祠呢?答案小编下次告诉大家!

本内容法语部分转载自法国网站,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:https://www.francetvinfo.fr/politique/simone-veil/ceremonie-simone-veil-et-son-mari-reposent-au-pantheon_2829179.html
https://www.francetvinfo.fr/politique/simone-veil/simone-veil-l-hommage-des-anonymes_2829503.html
https://www.francetvinfo.fr/politique/simone-veil/video-simone-veil-au-pantheon-une-decision-de-tous-les-francais-pour-emmanuel-macron_2829127.html
https://www.francetvinfo.fr/societe/debats/pantheon/simone-veil-l-hommage-populaire_2827657.html