Le gouvernement se prépare à de nouvelles chutes de neige

法国政府着手应对新一轮暴雪袭击

Météo France a annoncé un nouvel épisode neigeux sur la majeure partie de la France dès mercredi.

法国气象局发布了本周三大部分法国地区将遭受新一轮的暴雪袭击。

Refroidi par la perturbation qui a paralysé l’Ile-de-France la semaine passée, François Fillon présidera mardi une réunion sur l’organisation des pouvoirs publics et sur les mesures à prendre lors de fortes intempéries pour que désormais, quand il y a de la neige en France, plus personne ne s’en aperçoive.

上周因暴雪引起的巴黎大区交通瘫痪才刚刚过去,弗朗索瓦·费隆将在周二主持一个有关部门应对恶劣天气办法的会议,旨在今后将暴雪灾害减到最低。

【包子注】
上周法国气象局错误估计了巴黎大区的暴雪程度而遭到大众指责。漫画讽刺有关部门的这次会议不过是给自己应对灾害不力找借口。
法国的有才网友在看到漫画后也“热心参与”了头脑风暴,总结如下:
La faute à : (暴雪引发)的错误是因为:
- Pas de bol 运气差(bol=运气(口语))
- Toto 所有原因(toto=entièrement/complètement)
- les talibans 塔利班
- un typhon 台风
- un tsunami 海啸
- el niño 厄尔尼诺现象
- la niña 拉尼娜现象
- Big GIm 大吉姆(美国著名男孩玩偶形象?)
- Big Ben 大本钟
- les télétubbies 天线宝宝
- L’apocalypse Now 现在在是世界末日
- nos ancètres les gaulois 我们的祖先高卢人
- les grévistes 罢工者
- les pas grévistes (y’a pas de raison) 罢工者的步伐(无法解释)
etc …等等

法语原版漫画:"L'actu en patates" par Martin Vidberg
法语翻译内容:“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”