除了“垃圾食品”外,还有“垃圾音乐”!研究表明,人在听音乐的时候,会吃得更多,对事物的关注度也会下降...

Pourquoi l'excès de musique n'est pas forcément bon pour la santé

为什么音乐听多了对身体不好

Les musiques sont partout : restaurants, galeries marchandes, magasins ... Une musique imposée qui nous rendrait amorphe, selon Frédéric Saldmann.

音乐无处不在:餐厅,商业街,商店……根据Frédéric Saldmann,强制播放的音乐让我们疲惫不堪。

Il est de tradition de dire que la musique adoucit les mœurs... Pourtant, le Dr Saldmann estime que l'abus de musique n'est pas forcément conseillé. Globalement, on s'est aperçu que trop de musique va rendre l'auditeur totalement amorphe, apathique. "C'est ce qui résulte d'une étude. On appelle ça la malmusique comme on parle de malbouffe", explique le médecin.

一般来讲,音乐可以缓解情绪……然而Saldmann医生则认为音乐听多了不一定有益。总的来说,音乐听多了会让听者疲惫不堪,无精打采。他解释道,“这个结论来自一项研究,我们把那些对人体有害的音乐称之为‘垃圾音乐’,就像‘垃圾食品’一样”。

Aujourd'hui, on trouve de la musique dans l'ascenseur, au supermarché, au restaurant. Cela vient notamment d'une étude qui a prouvé que quand on écoute de la musique, on mange plus et on ne fait pas attention à ce que l'on mange. C'est tout benef pour les restaurateurs.

如今,不论是自动扶梯,超市,还是餐厅,到处都充斥着音乐。一项研究表明,人在听音乐的时候,会吃得更多,对事物的关注度也会下降。这样一来,餐馆就可以增加利润了。

Autour d'une piscine, dans un camping ou un hôtel, on met de la musique. Cela envahit même les rues piétonnes. Les gens courent avec de la musique et à force cela ne dynamise même plus. "Cette accessibilité à la musique n'est pas un choix et cette musique subie en excès fait qu'on n'y est moins sensible. Accepter le silence et choisir une musique est un vrai bienfait pour le cerveau et cela rend heureux", conclut le Dr Saldmann.

不论是在游泳池,营地,还是在酒店,甚至在人行道上,都播放着音乐。人们在跑步的时候也听音乐,殊不知,这并不会让人激发活力。Saldmann医生这样总结,“到处都是音乐,我们无法自己选择听不听,过量的音乐也会减少听众的触动感。在安静的环境中,自主地去选择音乐,这样才真正对大脑有好处,达到身心愉悦”。

 

声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥之处,欢迎指正。

你可能还想看:听什么样的音乐有助于提高工作效率?