Ces temps-ci le thermomètre affiche bien au-delà de 30 ° C, la limite au-delà de laquelle les salariés peuvent cesser le travail notamment lorsque l’employeur ne se conforme pas au  plan-canicule.

这段时间法国气温超过30° C,根据规定,超过这个温度,员工就可以不用工作了,尤其是雇主不遵守热浪方案时,这项规定更应该严格执行。

Au travail, à l'extérieur comme à l'intérieur, en cas de grosses chaleurs, des mesures doivent être prises pour prévenir la santé et assurer la sécurité du personnel comme indiqué dans le plan-canicule-2018 du ministère du travail.

根据2018年劳动部出台的热浪法案,当工作环境内部或外部达到一定温度时,出于保障工作人员安全健康的考虑,应采取适当措施。

Le code du travail ne prévoit pas de niveau de température au-delà de laquelle le plan canicule doit être déclenché ou le travail cesser. Cela dit à partir de 30 ° C dans les bureaux ou 28°C sur les chantiers, s'il y a risque et danger... les salariés ont alors un droit de retrait. C'est le cas lorsque l'employeur n'a pas pris les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et protéger la santé des travailleurs par la mise en place d'une organisation et de moyens adaptés. » - article L4121-1 du code du travail.

《劳动法》没有指出施行热浪法案或者停止工作的具体温度水平。但其中指出室内工作温度超过30 ° C或者室外工作温度超过28°C,有可能造成危险的情况下,员工有权拒绝继续工作。这项规定主要针对在此条件下没有采取相应措施来保障员工身体健康与安全的企业和雇主。《劳动法》第L4121-1这样规定道。

Ces mesures et moyens OBLIGATOIRES sont :

必要措施包括:

1.- ventilation et aération des locaux de façon à maintenir un état de pureté de l’atmosphère et d’éviter les élévations exagérées de température, les odeurs désagréables et les condensations - articles R4221-1 à R4221-3 du code du travail

1.-进行通风,保证空气清洁,避免温度过高、散发难闻气味、水汽凝结。-《劳动法》R4221-1到R4221-3条规定。

2.

- mise à disposition d’eau fraîche potable et notamment de bouteilles d’eau gratuites et même des boissons non alcoolisées fraîches - articles R2225-2 à R2225-4 du code du travail.

 2.-免费提供饮用水和瓶装水,或不含酒精的饮料。-《劳动法》R2225 -2到R222-4条规定。

3.- A ces deux mesures obligatoires, peuvent s'ajouter (sans obligation) le décalage ponctuel des horaires (arriver et repartir plus tôt), la limitation des cadences avec des plages de repos plus fréquentes etc. Ces recommandations de l'INRS (institut national de recherche et de sécurité) ont fait l'objet d'une brochure consultable sur http://www.inrs.fr.

3.-除了这两项强制性措施外,还有一些非强制性措施,如可以调整上班时间(提前上班提前下班),调整工作节奏,让员工能够多次休息等。这些由国家研究和安全协会提供的建议可以在网站http://www.inrs.fr上查询到。

4.- attention aux accidents du travail liés au risque chaleur comme l'alerte la DIRECCTE dans sa brochure Limiter-les-accidents-du-travail-liés-aux-risques-fortes-chaleurs.

4.-劳动、就业与职业培训局在《减少与高温有关工伤事故》手册中提到,要注意避免与高温有关的工伤事故。

Malgré les mesures prises ou faute d'en avoir arrêtées, certains salariés peuvent se sentir mal (fièvre, malaise etc.) ou en danger (suffocation par exemple). Ils peuvent alors faire jouer un droit de retrait.

不管是采取措施或者未采取措施,一些员工都可能会在炎热天气里感觉不舒服(如发烧、难受等),甚至是更加严重(如窒息)。因此,员工可以行使拒绝继续工作的权利。

C'est permis par les articles L4131-1 à L4131-4 et L4132-1 à L4132-5 ainsi que D4132-1 du code du travail. Le ou les salariés concernés peuvent s'en référer, alerter les élus au CHSCT et se retirer de leurs postes de travail.

《劳动法》第L413-1至L4131-4条,L4132-1至L4132-5条以及D4132-1条均对此项权利进行了规定。员工可以参考劳动法相关条例,与雇主据理力争,拒绝继续进行工作。

Aucune sanction, aucune retenue de salaire ne peut être prise à leur encontre. Lorsque c'est le cas notamment parce que l'employeur considère le retrait abusif, c'est au Prud'hommes de trancher.

在此情况下,雇主不得对员工进行任何处罚,不能克扣员工工资。当雇主不遵守这一规定时,就是劳工部门的管辖范畴了。

 

本文由沪江法语双语编辑GloryYa原创翻译,转载请注明出处。