Le vrai sens de « à l’instar de »

à l’instar de”的真正含义

On emploie parfois cette locution qui nous séduit par son registre assez soutenu. Mais en connaît-on vraiment la signification ? Cette expression peut en effet parfois être mal employée et, dans ce cas-là, gare aux confusions.

由于这个表达的语级比较高雅,所以我们经常使用这个表达。但是我们真正了解它的含义吗?事实上这个表达有时会被滥用,在这种情况下,要小心混淆。

Comment bien employer « à l’instar de » ? C’est ce que nous vous invitons à découvrir.

怎样很好地使用“à l’instar de”?这就是我们要邀请你来发现的问题。

Que signifie « à l’instar de » ?

à l’instar de”是什么意思?

« À l’instar de » signifie tout simplement « comme », «à l'exemple de» et pas « contrairement » comme certains le pensent. Cette confusion vient peut-être des premières lettres du mot qui rappellent le mot « inverse », mais « à l’instar » veut bien dire « comme ».

À l’instar de”简单来说,就相当于“commeà l’exemple de”,而不是像一些人想的是“contrairement”的意思。这个混淆可能来自于这个短语里面“instar”这个单词的前几个字母,让人联想到“inverse”这个单词,但是“à l’instar”的意思是“comme ”(如同......一样)。

D’où vient cette expression très littéraire ? «instar» est un mot latin qui désignait le poids placé sur une balance pour en assurer l’équilibre. C’est ainsi que le sens a évolué de « valeur égale » à « comme ».

这个非常文学化的表达从何而来呢?“Instar ”是一个拉丁词,意思是为了保持平衡放在天平上的重量。正是因为这样它的意思从 “同等价值”变成了“如同”。

J’ai les yeux bleus à l’instar de mes parents (on peut remplacer par « comme »).

À l’instar de beaucoup de gens, je pense qu’il faut allonger la durée des vacances.

例子:像我父母一样,我有蓝眼睛。(可以用“comme”替换)

如大多数人一样,我也认为应该延长假期。

Comme il s’agit d’une locution, les mots qui la composent ne varient jamais et on l’écrit toujours ainsi.

由于这是一个短语,构成这个短语的单词都是不可变的,永远都是这样写。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。