据报道,《经济学家》智库最新发布的2018全球宜居城市排行榜显示,澳大利亚城市墨尔本惜败奥地利首都维也纳,位列此次排行榜第二,失去了蝉联七年的冠军头衔。而巴黎从第32位上升到第19位,取得了有史以来的最大进步。

Vienne sacrée ville la plus agréable à vivre, Paris en très net progrès

维也纳加冕最宜居城市,巴黎排名大大上升

La capitale autrichienne déloge Melbourne en tête du classement des villes où il fait bon vivre. Paris, propulsée de la 32e à la 19e place, enregistre la meilleure progression du classement.

奥地利首都击败墨尔本,为例宜居城市排名之首。巴黎从第32位上升到第19位,取得了有史以来的最大进步。

Vienne, ses cafés, ses Sachertorten et le château de Sissi. En 2018, la capitale autrichienne se hisse en tête du classement des villes les plus agréables à vivre, élaboré chaque année par The hebdomadaire .

维也纳以其咖啡馆、萨赫蛋糕以及茜茜公主的城堡闻名于世。2018年,奥地利首都在"EIU"每年评选的宜居城市名单中拔得头筹。

Vienne détrône l'australienne Melbourne, qui paradait à la première place depuis sept ans. Elle obtient un score quasiment parfait, avec 99,1 points sur 100. Le top 10 est accaparé par des villes canadiennes (Calgary, Vancouver et Toronto), australiennes (Melbourne, Sydney et Adelaïde) et japonaises (Osaka et Tokyo).

满分100分,维也纳凭借着几乎完美的得分99.1,击败了澳大利亚的墨尔本,后者七年来一直盘踞第一位。前10名分别为加拿大城市(卡尔加里、温哥华和多伦多),澳大利亚城市(墨尔本、悉尼和阿德莱德)和日本的城市(大阪和东京)。

Pour élaborer ce classement, l'hebdomadaire britannique The EIU a mobilisé sa cellule de recherche, l'EIU Intelligence Unit. Cinq catégories ont été retenues pour identifier " les meilleures et les pires conditions de vie " dans le monde : la stabilité économique et politique (dont la criminalité et le risque terroriste), l'offre de soins, la culture et l'environnement, l'éducation et les infrastructures.

为了评选,英国周刊EIU动员了其研究小组 - EIU智库。以五项标准来评定世界上"最好和最坏的生活条件",这五项标准分别是:经济和政治稳定(包括犯罪和恐怖主义风险)、医疗护理提供、文化和环境、教育和基础设施。

Grâce à sa " résilience ", Paris bondit dans le classement

得益于其"韧性",巴黎排名飞速上升

Seule ville française de cet index, Paris réalise une progression fulgurante. La capitale passe de la 32e à la 19e place, sur 140 villes passées au crible. Soit la plus forte hausse de l'année avec Manchester. " Même si elles ont été soumises à des attentats terroristes de grande envergure au cours des dernières années, qui ont ébranlé la sécurité et entraîné de lourdes mesures sécuritaires, les deux villes ont fait preuve de résilience face à l'adversité ", juge The EIU.

此次排名共评选了140座城市。作为这个指数排名中唯一的一个法国城市,巴黎的排名直线上升,从第32位升到了第19位。和曼彻斯特一起成为今年最佳进步奖。EIU称:"尽管近年来他们遭受了大规模的恐怖袭击,动摇了社会安全,迫使当局采取了严格的安全措施,但两个城市在逆境中都表现出了韧性。"

Pour l'hebdomadaire, Paris fait partie, avec Londres et New York, de ces places fortes de la finance " victimes de leur succès ". Très peuplées, elles sont confrontées à une insécurité plus forte et des infrastructures parfois saturées.

在评选方看来,巴黎、伦敦和纽约,都是财政过于成功的"受害地区"。正因其人口稠密,更面临更大的危险以及基础设施过于饱和的问题。

Sans surprise, on retrouve des villes frappées par la guerre ou la pauvreté dans les profondeurs du classement. Damas, la capitale syrienne, est de loin la ville la moins agréable à vivre, estime The EIU. Elle est précédée par Dacca (Bangladesh), Lagos (Nigeria) ou encore Karachi (Pakistan).

毫不奇怪,在排名的底端,我们也可以看到有些城市正受到战争或贫困的打击。据《EIU》估计,叙利亚首都大马士革是迄今为止最不宜居住的城市。此前位列最后的还有达卡(孟加拉国),拉各斯(尼日利亚)或卡拉奇(巴基斯坦)。

这份宜居城市排名通过政治和社会稳定、犯罪、教育、医保等指标对140座城市进行排名,较青睐富裕国家的中型城市,这些城市的人口密度相对较低。更大、更拥挤的城市往往犯罪率更高,基础设施压力更大,如伦敦、纽约等大型金融中心的公交体系不堪重负,高犯罪率和交通拥堵削弱了城市吸引力。

 

本内容法语部分转载自法国网站,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:p