后人一直纪念着耶稣降生的日子

Le terme "épiphanie" est issu du grec et signifie "apparition".
法语里,主显节“épiphanie”源自希腊,意为“显圣”。

Célébrée le 6 janvier, cette fête correspond à la présentation de Jésus enfant aux Rois Mages.
主显节为每年的1月6日,这个节日为了纪念耶稣出生时东方三王来朝拜的故事。

Ce jour est aussi celui du premier miracle des noces de Cana et avant tout la date de baptême du Christ.
同时,这一天也是纪念耶稣受洗及加纳婚宴上的奇迹。

主显节是法国盛大的宗教节日

Dès le Ve siècle, l'Eglise donna une importance considérable à cet événement. La galette des rois, servie à cette occasion, est une tradition typiquement française qui avait déjà cours au XIVe siècle. La galette était partagée en autant de portions que de convives, plus une. Cette portion supplémentaire, appelée "part du Bon Dieu" ou "part de la Vierge", était destinée au premier pauvre qui se présenterait.
从公元5世纪开始,主显节成为纪念这个事件的重大节日。为节日准备的国王饼,自16世纪流传至今,已成为法国人的独特传统。国王饼根据在场的人数再加一,切成等分。另外多出来的那一份被称为“上帝或圣母的一份”,留给第一个上门乞食的穷人。

Pendant des siècles les chrétiens d'Orient célébrèrent la Nativité le jour de l'Epiphanie.
Les Arméniens du Caucase le font encore aujourd'hui.
多个世纪以来,东方教会将主显节定为圣诞节。如今高加索地区的亚美尼亚人依旧在这一天庆祝节日。

三王来朝的美丽传说

LES ROIS MAGES
三王

Venus d'Orient, trois rois se mirent en route en suivant la lumière de l'étoile qui les guida jusqu'à Bethléem.
三王来自东方,跟随异星指引来到伯利恒。

Ils y trouvèrent l'enfant Jésus, qui appelèrent le " Nouveau Roi des Juifs ".
他们找到了被称为“新犹太王”的耶稣的出生地。

Quand ils le découvrirent dans l'étable, près de ses parents, Marie et Joseph, ils s'agenouillèrent devant lui en signe de respect et lui apportèrent de l'or, de la myrrhe et de l'encens.
他们进到马厩里,见到了耶稣的父母---玛丽和约瑟夫。三王在耶稣前跪拜,并献上带来的黄金、没药和乳香三件礼物。

L'origine des Rois mages est aujourd'hui encore obscure. On les dits savants, riches mais errants. Ces mystérieux personnages alimentèrent l'imaginaire qui enveloppe Noël.
三王的来历到如今仍不清楚。在人们心中,三王博学、富有却四处流浪。这些神秘的贤士丰富了人们对圣诞节的想象。

三王带来了三件礼物,意义非凡

La symbolique des cadeaux en portait témoignage :
三件礼物的意义

l'or de Melchior célébrait la royauté,l'encens de Balthazar la divinité et la myrrhe de Gaspard annonçait la souffrance rédemptrice de l'homme à venir sous les traits de l'enfant.
默尔希敖(Melchior)呈上的黄金表示尊贵,即承认耶稣为王;巴耳塔撒尔(Baltassar)带来的乳香表示圣洁,耶稣为圣子,加斯帕尔(Caspar)的没药是止痛药,预示耶稣即将替世人受难。

Longtemps ce jour là, on célébra le miracle de Cana : de l'eau changée en vin. Qu'est ce que la myrrhe ? La myrrhe est une résine odorante fournie par un arbre d'Arabie, le balsamier.
长期以来,人们纪念耶稣在加纳婚礼变水为酒的奇迹。没药是什么?没药是一种有浓郁香味的树脂,它来自于阿拉伯的没药树。 

吃到蚕豆的人是节日里的国王

Origine de la fève et de la galette
国王饼及饼中蚕豆的由来

La fève dans la galette des rois remonte au temps des Romains. C'est une fève blanche ou noire qui était déposée pour les scrutins. Au début de janvier, les saturnales de Rome élisaient le roi du festin au moyen d'une fève. Si la tradition est d'origine religieuse, elle est devenue une tradition familiale où on se rassemble pour découper la fameuse galette. Celui qui trouvera la fève sera couronné roi ... et choisira sa reine.
在主显节吃国王饼的习俗来自罗马。在一月初,罗马人开始纵情狂欢。他们在盛宴中放上一粒小蚕豆,吃到蚕豆的人就成为节日里的国王。虽然 这项传统具有宗教意义,她依然是法国家庭的重要节日。亲友团聚一堂,一起享用有名的国王饼。找到了饼中蚕豆的人成为节日的国王,并由他挑选出王后。