QUE DEVIENNENT LES COPIES APRÈS LE BACCALAURÉAT ?

法国高考后,试卷都去哪儿了?

Les millions de copies du bac sont vouées à disparaître. Mais pas toutes, et pas tout de suite...

数百万的高考试卷最后肯定是要被销毁的。但并非全部,也并非马上…


Après la proclamation des résultats début juillet, elles sont conservées dans les centres d'examen et consultables sur place pendant trois jours, par les élèves qui veulent contester leurs notes avant les oraux.

七月初成绩公布以后,这些试卷会被保存在考试中心,且在三日内需要确认成绩的学生可前去查阅。

Puis, elles sont archivées durant un an dans les rectorats de chaque académie. Les bacheliers peuvent alors réclamer des photocopies par voie postale, en payant l'envoi, pour, encore, demander une révision de leur évaluation, ou garder une trace.

然后在整整一年内,它们会被保存在各个学区档案室。毕业生可以通过自付邮费的方式申请邮寄试卷复印卷,用以复习评估或是保留记录。

Les copies sont détruites en juin de l'année suivante, avant la nouvelle session du bac. Elles sont recyclées pour produire des calendriers ou encore… du papier toilette. Mais toutes ne tombent pas dans l'oubli.

试卷会在第二年七月新一轮高考前被销毁。它们被循环利用来制作日历或…厕纸。但并非所有试卷都是这般命运,遭世人遗忘。

Tous les cinq ans, le ministère prélève au hasard des dizaines de milliers de copies pour voir l'évolution du niveau dans le temps.

每五年,教育部长都会随机抽取数万张试卷以了解历届学生水平的发展变化。

 

声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥之处,欢迎指正。