在毫无预兆的情况下,法国环保部长于洛(Nicolas Hulot)8月28日接受法国Franceinter之声采访时,宣布辞职。事先他并未通知法国总统马克龙和总理菲利普。他担任部长一年多,自认为在环保层面,与政府有许多意见不合的地方。自己无力解决,所以提出辞职。

Nicolas Hulot quitte le gouvernement
尼古拉·于洛从政府辞职
Le ministre de la Transition écologique et solidaire en a fait l'annonce mardi 28 août sur France Inter. Il indique n'avoir prévenu ni Emmanuel Macron ni Édouard Philippe.
法国生态过渡部长于8月28日星期二在France Inter之声上宣布了这一消息并称未提前告知总统马克龙与总理菲利普。

 
Nicolas Hulot a annoncé mardi 28 août, sur France Inter, qu'il démissionnait de son poste de ministre de la Transition écologique et solidaire. "Je prends la décision de quitter le gouvernement", a déclaré Nicolas Hulot.
法国生态过渡部长于8月28日星期二在France Inter之声上宣布了辞去了生态过度和团结部长职务。他说:“我决定离开政府。”
"Est-ce que nous avons commencé à réduire l'utilisation de pesticides ? La réponse est non. Est-ce que nous avons commencé à enrayer l'érosion de la biodiversité ? La réponse est non. Est-ce que nous avons commencé à nous mettre en situation d'arrêter l'artificialisation des sols ? La réponse est non", a déploré Nicolas Hulot.
尼古拉·于洛抱怨称:“我们是否开始减少农药的使用?答案是否定的,我们是否已经开始停止对生物多样性的侵蚀,答案是否定的。我们是否意识到了要阻止人工占地?答案是否定的”
"Je ne veux plus me mentir"
“我不想再欺骗自己了”
"Je vais prendre, pour la première fois, la décision la plus difficile de ma vie, a poursuivi l'ancien animateur. Je ne veux plus me mentir. Je ne veux pas donner l'illusion que ma présence au gouvernement signifie qu'on est à la hauteur sur ces enjeux-là. Et donc je prends la décision de quitter le gouvernement."
这位前主持人接着说道:“这是我人生第一次做如此困难的决定,我不想骗我自己,我不想让我在政府给人一种幻觉,好像觉着我们政府有能力去应对挑战,所以我决定离开政府。”
Nicolas Hulot affirme qu'il n'avait prévenu ni Emmanuel Macron ni Édouard Philippe de sa décision, ni d'ailleurs ses interlocuteurs sur France Inter, Léa Salamé et Nicolas Demorand, surpris par l'annonce. "Ce n'est pas forcément très protocolaire", a-t-il admis. Il précise avoir pris sa décision lundi 27 août au soir, "elle a été mûrie cet été". Il indique n'avoir prévenu personne, "y compris [sa] propre épouse".
于洛称之前未通知马克龙和菲利普其决定,同样也并未告知之声主持人莉娅撒拉米与尼古拉德默朗,他们也是被此消息着实吃了一惊。于洛也对此说道:“这并不符合以前的规矩。”他还称是在27日周一晚上做的决定:“决定是在今年夏天慢慢成型的。”他并未告知任何人,包括自己的妻子。
"Qui serait à la hauteur tout seul, où sont mes troupes, qui ai-je derrière moi ?", s'est interrogé le ministre démissionnaire, tout en indiquant sa "profonde admiration pour Emmanuel Macron et pour Édouard Philippe."
“有谁可以单打独斗成事?我的团队在哪?谁又在我的背后(支持我)?”这位离职的部长这样说道,但他仍然强调其深为钦佩马克龙与菲利普。
Nicolas Hulot a reconnu que sa présence au gouvernement avait été une souffrance ces derniers mois. "Sauf à basculer, ce que peut être j’allais devenir, cynique, et finir à avoir une sorte d’indifférence sur les échecs. Je me suis surpris parfois par lassitude à baisser les bras et à baisser mon seuil d’exigence. Là, je me suis dit que c’était le moment d’arrêter."
于洛承认他最近几个月在政府中工作是一种痛苦。 “除了改变立场,我可能成为无耻之徒,最终对失败漠不关心。我有时发现自己由于厌倦放弃并降低了我自己的门槛。我觉得是时候停下来了。”
Nicolas Hulot avait participé lundi 27 août à une réunion à l'Élysée avec des représentants des chasseurs, à l'issue de laquelle Emmanuel Macron a accepté de diviser par deux le prix du permis national de chasse, et a dessiné les contours d'une vaste réforme de la chasse, suscitant l'inquiétude des défenseurs de l'environnement.
8月27日周一,于勒曾参加了于爱丽舍宫与猎人代表的会议。在会议结束后,马克龙同意减半国家狩猎许可证的价格,并且已经提出了大规模的狩猎改革的一些方针,这也引起了环境维护者的担忧。
那么在法国生态部长辞职后,会对法国产生什么影响呢?
Nucléaire, biodiversité, alimentation... Après le départ de Nicolas Hulot, les inquiétudes d'associations écologistes
核能、生物多样性、食品……在于洛离职后,各环境协会忧心忡忡

 
La démission du ministre de la Transition écologique, mardi 28 août, est vue comme un signal de mauvais augure pour les associations écologistes interrogées par franceinfo.
8月28日星期二,对于Franceinfo将要采访的环境协会来讲,生态过渡部长的辞职无疑是一个不祥信号。
Elles ne sont pas surprises. Après la démission, mardi 28 août, du ministre de la Transition écologique et solidaire, les associations écologistes interrogées par franceinfo confient qu'elles s'attendaient à une telle annonce. "Nicolas Hulot avait parlé de sa possible démission dès le début. Je me souviens que lors de notre première rencontre avec lui, à l'été 2017, il nous avait dit 'ce n'est peut-être qu'un job d'été'", raconte Jean-François Julliard, directeur général de Greenpeace France.
各协会并不惊讶。在周二(8月28日)生态部长辞职后,Franceinfo采访的环保组织表示,他们已预料到这样的结果。 法国绿色和平组织总经理Jean-François Julliard说:“他从一开始就谈到了他可能辞职,我记得在2017年夏天与他第一次见面时,他告诉我们'这可能只是一个暑期工’。”
Mais, à entendre ces organisations de défense de l'environnement, le départ du ministre d'État n'est pas une bonne nouvelle pour une série de dossiers sur lesquels il ne pourra plus peser.
但是,在这些捍卫环境保护的组织看来,部长的离开并不是一个好消息,因为这意味着在相关一系列文件上他们不再有话语权。
 
Sur le nucléaire
关于核问题
Opposé au nucléaire, qu'il a encore qualifié de "folie inutile" mardi 28 août, l'ancien ministre a essayé de peser sur ce sujet, sans grand succès, pendant son passage au gouvernement. Il avait en particulier dû endosser le report de l'objectif de ramener la part du nucléaire dans la production d'électricité à 50% en 2025 à "2030 ou 2035". Très engagé sur cette question, Greenpeace craint que son départ ne donne un coup d'arrêt à cette réduction de la part du nucléaire. "C'est la porte ouverte à un entêtement sur ce sujet, redoute auprès de franceinfo Jean-François Julliard. S'il était le seul à porter cette idée, qui va le faire désormais ? Personne. Il y a un risque de retour en arrière ou d'immobilisme."
 
8月28日星期二,这位前任部长反对核能,他称之为“无用的疯狂”,在他进入政府期间试图对这个问题施压,但没有取得多大成功。特别是,他必须承担将电力生产中的核能比例降低到50%的目标从2025年推迟到“2030年或2035年”的责任。绿色和平组织一直致力于解决这个问题,它担心部长的离职会阻止减少核电的行动。 Jean-François Julliard 担心的说道:“这将打开在这个问题上的固执己见的大门。如果只有他一个人提出了这个想法,那谁将去做呢?没人。这可能会造成政府的退步或者墨守成规。”
 
Les arbitrages sur la future feuille de route énergétique (programmation pluriannuelle de l'énergie), attendue dans les prochains mois, seront donc scrutés de près après ce départ. Dans des confidences estivales à Libération, Nicolas Hulot avait pronostiqué : "Si je m'en vais, il va y avoir trois EPR [réacteurs nucléaires de troisième génération] de plus dans les prochaines années."
 
因此,预计未来几个月出炉的未来能源路线图(多年能源规划)的仲裁将在此次离职后进行更加仔细的审查。在解放报今年夏天的私密访谈中,于洛曾预言:“如果我离开,未来几年将会增加三个EPR [第三代核反应堆]。”
Sur l'alimentation et l'agriculture
关于食品和农业

 
En novembre 2017, Nicolas Hulot avait plaidé avec succès et contre son collègue de l'Agriculture, Stéphane Travert, pour que la France interdise le glyphosate, un herbicide controversé, dans les trois ans. Une victoire rapidement assombrie par l'annonce de dérogations et le rejet d'un amendement qui voulait inscrire ce calendrier dans la loi. "On sait à quel point il a rencontré de l'opposition sur ce sujet", se souvient Jean-François Julliard, qui redoute, comme sur le nucléaire, que plus personne ne porte ce sujet au gouvernement. En cours de discussions, le projet de loi Alimentation issu des états généraux était déjà dénoncé comme une "coquille vide" par des ONG avant le départ de Nicolas Hulot.
2017年11月,尼古拉·于洛(Nicolas Hulot)成功地击败他的农业部部长斯特凡·特拉弗特(Stéphane Tradvert),以请求法国在三年内禁止草甘膦(一种有争议的除草剂)。但这一胜利很快就变得黯然失色,政府宣布违背法律并拒绝修改一项希望将此日程纳入法律的修正案。 Jean-Francois Julliard回忆道:“我们知道他在这个问题上遇到了多少反对意见,”,他担心,就如同核问题一样,没有人会向政府提出该话题了。在于洛离职前的一系列讨论中,一些非政府就已经谴责全法食品行业“三级会议”(注释1)讨论的法案就是“空壳”一个。
Sur l'ours et la biodiversité
关于熊和生物多样性
En juillet 2018, Nicolas Hulot avait présenté un plan pour enrayer la disparition accélérée de la biodiversité. En mars, il avait personnellement annoncé le renforcement de la population d'ours dans les Pyrénées, avec l'arrivée de deux femelles dans le département des Pyrénées-Atlantiques, provoquant la colère des élus locaux. "Le renforcement va-t-il se réaliser malgré tout ?", s'interroge sur franceinfo Jean-François Darmstaedter, président de l'association Ferus, qui défend la "protection et la conservation de l'ours, du loup et du lynx". "On pense que le décret n'a pas été signé et cela nous inquiète vraiment."
2018年7月,于洛提出了阻止生物多样性加速消失的计划。今年三月,他曾亲自宣布加强在比利牛斯的熊的数量,人们在比利牛斯-大西洋省内放上了两头母熊,这也激怒了当地官员。旨在保护熊,狼和猞猁的Ferus 协会主席Jean-François Darmstaedter问道:“无论如何熊的数量会增加吗?我们认为该法令尚未签署,这真的令我们担忧。”
En Béarn, Jérôme Ouilhon, animateur du Fonds d'intervention éco-pastoral (Fiep), est plus optimiste. "Il n'y a pas de raisons que l'exécutif renonce. Ce n'était pas une décision de Nicolas Hulot mais du gouvernement", assure-t-il à franceinfo, avant de rappeler les résultats de la consultation publique, favorable au plantigrade.
在贝亚恩,生态田园基金会(Fiep) 主持人Jérôme Ouilhon则比较乐观,他向franceinfo讲到:“政府没有理由放弃。这不是于洛的决定,而是政府的决定。”他还回顾了之前公众调查的结果,结果人们还是比较支持保护熊类的。
Mais les opposants à l'ours entendent bien profiter de ce départ. "Nous sommes soulagés mais nous restons concentrés sur l'objectif : ne pas permettre la réintroduction de l'ours", dit à l'AFP Julien Lassalle, de l'association des bergers et éleveurs transhumants des 3 vallées béarnaises.
但熊的反对者趁机利用于洛离职的机会。来自3个贝亚恩山谷的季节性饲养与放牧者协会的朱利安拉萨尔对法新社AFP谈到: “我们都松了一口气,但我们仍然专注于目标:不要让熊放归。”
Sur l'ambition écologique du gouvernement
关于政府的生态决心
De manière générale, les associations redoutent que le départ de Nicolas Hulot ne sonne le glas de l'écologie au gouvernement. "Nous avons toujours en tête ce que disait Macron pendant la campagne électorale, que la transition écologique serait le fil de son action. Nicolas Hulot a fait le constat que ce n'était pas le cas", regrette Alain Chabrolle, vice-président de France Nature environnement.
一般来说,协会担心于洛的离开会导致政府对生态就毫不关心。 法国自然环境协会副主席阿兰·夏波乐Alain Chabrolle感叹到:“我们一直都记得,马克龙在竞选期间说,生态转型将是他的行动的指导。但于洛指出,情况不是这样的。”
Pour Jean-François Julliard, il n'y a pas grand chose à attendre de son remplaçant. "Nicolas Hulot, qui avait de vraies convictions, a échoué. Quelqu'un avec moins de convictions échouera tout autant, estime-t-il. Le nom de son remplaçant nous importe moins que le fait qu'Emmanuel Macron et Édouard Philippe n'ont toujours pas d'ambitions écologiques et environnementales." Alain Chabrolle espère lui que ce départ sera "un électrochoc pour le gouvernement, le monde économique et la société civile". Et de rappeler : "Nous sommes 850 000 adhérents à la fédération France nature environnement. Je pense qu'on mérite d'être entendus au même titre que les chasseurs ou les agriculteurs."
对于Jean-François Julliard来说,他对于洛的继任者并没有多少期待。他说 :“真正有信念的尼古拉·于洛都失败了,一个信念不足的人肯定将会失败。”他的继任者对我们来说还不如伊曼纽尔·马克龙和爱德华·菲利普没有仍然没有生态和环境的强烈意识这件事重要。“ Alain Chabrolle希望这次离职将成为“对政府,经济世界和民间社会的强烈电击”。 他说道:“我们是法国自然环境联邦的85万成员。我认为我们的声音应该像猎人或农民一样被政府听到。”
 
最后咱们来看看政坛在于洛走后又有什么回应呢?
 
Démission de Nicolas Hulot : les réactions de Juppé, Mélenchon, Wauquiez...
于洛离职:朱佩、梅朗雄、弗基耶等人的反应
Les opposants au gouvernement ont souligné le courage de Nicolas Hulot et ils y voient un échec d'Emmanuel Macron.
政府的反对者强调了于洛的勇气,他们从中看到了马克龙的失败。
La démission de Nicolas Hulot mardi 28 août est une nouvelle occasion pour l'opposition d'attaquer Emmanuel Macron. Selon Laurent Wauquiez, président les Républicains, "cette démission est le reflet des conséquences des ambiguïtés des politiques de Macron. Nicolas Hulot, je ne partage pas nécessairement ses opinions, mais je peux comprendre qu'il se sente trahi, comme aujourd'hui pas mal de Français, par des promesses fortes qui avaient été faites, et le sentiment qu'à l'arrivée ce n'est pas tenu".
8月28日星期二尼古拉·于洛的辞职是反对派攻击马克龙的新机会。共和党主席洛朗·弗基耶称:“辞职反映了马克龙政府政策的含糊不清的后果。我并不完全同意于洛的意见,但我能理解他觉得被出卖,就如同今日的许多法国人的一样,这是一种虽然政府已经做出的坚定承诺,但最终却没能履行的失望感觉“。
 
Une démission "utile si"
“有用的”辞职
Dans un tweet, Jean-Luc Mélenchon voit le signe que "la macronie commence sa décomposition". Ce départ marque une clarification pour le Rassemblement national. Les amis écologistes de Nicolas Hulot font la même analyse : celle de son impuissance. Pour Yannick Jadot, député européen EELV, "Emmanuel Macron l'a toujours cajolé dans les discours, dans la communication, mais à chaque arbitrage, il a cajolé le lobby des pesticides, le lobby des chasseurs, le lobby du pétrole ou du nucléaire".
在推特上,梅朗雄称这是马克龙体系开始瓦解的标志。也是对于国民联盟一次清醒认识。于洛的环保挚友们也表达了同样的意见:于洛无能为力。对来自欧洲生态绿党联盟的议员亚尼克·雅多来说,他认为“马克龙每每在演讲,通告中表扬于洛,但在每次仲裁中又屡屡偏心农药、猎人、石油与核能的压力集团。”
Mais c'est la responsabilité de l'ex-ministre lui-même que pointe le socialiste Stéphane Le Foll : "Soyons objectifs, la campagne d'Emmanuel Macron ne s'est pas faite sur l'écologie, donc Nicolas Hulot ne peut pas découvrir un an après qu'il n'y avait pas d'engagement véritable sur l'écologie". Quant à Alain Juppé, maire de Bordeaux, il tente de prendre de la hauteur : "Si ce départ de Nicolas Hulot peut être l'occasion d'une prise de conscience collective, et au-delà de la prise de conscience, d'une action collective, elle aura été utile".Une démission qui, dans sa forme, a surpris la classe politique, même si elle semblait à terme inévitable.
但社会党人勒·福尔却将矛头指向了于洛本人:“请客观一点,马克龙的政策活动并不是建立在生态理念之上的,所以一年之后于洛才会发现政府并未在生态上做出真正的承诺。” 至于阿兰·朱佩,波尔多市市长,他试图站在更高的角度来谈论:“如果这次于洛的离职成为了让集体有了一种意识的契机。并且在这种集体意识之外让大家行动起来,那这将十分值得。”虽然说离职看似无法避免,但这里于洛的离开还是着实让政治界吓了一跳。
 
马克龙的回应:尊重
"Je respecte sa liberté" : La réaction de Macron après la démission surprise de Hulot
“我尊重他的自由”:马克龙在于洛意外辞职后的反应
Mardi 28 août 2018, le ministre en charge de la Transition écologique, Nicolas Hulot, annonçait sa démission sur les ondes dans la matinale de France Inter. Une vraie surprise puisque même Emmanuel Macron n’avait pas été prévenu. Alors qu’il était en déplacement au Danemark au même moment, les journalistes n’ont pas manqué de l’interroger à ce sujet.
2018年8月28日星期二,负责生态转型的部长于洛在法国France Inter早间节目中宣布辞职。这的确有些突如其来,甚至连伊曼纽尔·马克龙都没有被提前告知。当时马克龙还在丹麦访问的同时,记者也就此询问其关于这件事情的看法。
 
Un "homme libre"
一个“自由人”
"
Nicolas Hulot estime que vous n’avez rien compris aux enjeux écologiques et puis que votre gouvernement est sous l’influence des lobbies. Est-ce un désaveu de votre politique ?" Face à cette question posée quelques heures après la démission de Nicolas Hulot et alors qu’il était en déplacement au Danemark, le Président Emmanuel Macron ne s’est pas démonté. Il a préféré invoquer "une décision personnelle" prise par l’ancien ministre, le matin du 28 août. Le chef de l’État a assuré, que s’il a choisi Nicolas Hulot il y a 15 mois, c’est parce qu’il est un "homme libre“. Une liberté qu’il dit vouloir respecter. "Je souhaite qu’elle n’enlève rien à son engagement. Et donc, je souhaite pouvoir toujours compter sur celui-ci, sous une autre forme et là où il sera."
“于洛认为您对环境问题的重要性一无所知,然后称您的政府受到游说团体的影响。这是否是对您的政策的否定? 在丹麦出访时,面对于洛辞职几个小时后这个问题,总统马克龙也并没有慌了手脚。在8月28日上午他更愿意称这是前部长做出的“个人决定”。马克龙宣称,之所以他在15个月前选择尼古拉·于洛,那是因为他是一个“自由人”。他说自己要尊重自由。:“希望自由并不会背叛他的承诺。所以,我希望始终尊重他的想当自由人的承诺。”
 
Un gouvernement plus performant ?
一个更好的政府?
Emmanuel Macron semblait satisfait du travail réalisé en 15 mois par son ancien ministre. Il considère ainsi que son gouvernement en a fait "plus qu’aucun autre dans la même période et sur le même sujet". Décisions de fermetures de centrales de charbon, engagement sur l’hydrocarbure, etc… Autant de mesures qui lui ont permis d’affirmer que la France est "loin d’être absente" des dossiers relatifs au climat et à l’environnement. Le chef de l’État n’est en revanche pas revenu sur le dossier brûlant du glyphosate.
马克龙似乎对这位前任部长15个月所做的工作表示满意。他认为他的政府“在同一时期和同一主题上做得比其他任何政府都多”。例如关闭煤炭工厂的决定,对烃燃料的承诺等等......所有这些措施也让他肯定道法国从未缺席过有关气候和环境事件。不过马克龙尚未提及目前正激烈讨论的草甘膦问题上。
总理的回应:
"J'ai aimé travailler avec lui", réagit Edouard Philippe après la démission de Nicolas Hulot
“我喜欢和他一起工作”,在尼古拉·于洛辞职后对爱德华·菲利普做出回应
Le Premier ministre a "remercié" l'ex- ministre de la Transition écologique pour "son travail, qui a été important au sein de ce gouvernement"
.总理“感谢”前生态过渡部长“所做的工作,他做的工作在这个政府中显得很重要”。
Edouard Philippe a réagi à la démission surprise de Nicolas Hulot, mardi 28 août, avant d'intervenir devant la Conférence des ambassadeurs et des ambassadrices à Paris. "J'ai appris ce matin la décision [de Nicolas Hulot] de démissionner et j'en prends bien entendu acte, a déclaré le Premier ministre. Je le remercie pour son travail, qui a été important au sein de ce gouvernement." Et d'ajouter : "J'ai aimé travailler avec lui."
8月28日星期二,在参加驻巴黎大使会议之前,爱德华·菲利普对尼古拉·于洛的意外辞职做出了回应。总理说:“我今天早上得知[Nicolas Hulot]辞职的决定,我当然也注意到了。我感谢他的工作,这在这个政府中很重要。并补充说:“我喜欢和他一起工作。”
"La détermination du gouvernement est totale à poursuivre sur ce chemin à prendre en compte cette transition écologique, cette transformation climatique qui pose à (...) l'ensemble de l'humanité des questions qui sont centrales", a toutefois précisé Edouard Philippe.
爱德华·菲利普说到:“政府决心继续沿着重视生态转型这条道路,这种气候变化对(......)整个人类提出了许多重要的问题。”
Le Premier ministre aura l'occasion, "au cours des jours qui viennent, de faire des propositions au président de la République (...) s'agissant de la composition du gouvernement". Un Conseil des ministres se tiendra vendredi matin à l'Élysée, suivi du séminaire gouvernemental de rentrée.
总理将有机会“在之后向共和国总统(......)提出有关组建政府的建议”。 部长会议将于周五上午在爱丽舍举行,随后将举行秋季政府研讨会。