Faut-il décevoir ses enfants ?

应该让自己的孩子失望吗?

Certes, les enfants peuvent décevoir leurs parents… mais qu'en est-il de l'inverse ? Les parents souvent déçoivent leurs enfants, mais ils n'ont en fait pas vraiment le choix. Parce qu'être parent, au fond, c'est la plus belle des missions impossibles !

孩子们肯定会让自己的父母失望……但是反过来有没有可能呢?父母常常让自己的孩子们失望,尽管可能并非出自他们的本意。因为本质上,做父母就是一场最美好的不可完成的任务!

Comment voulez-vous ne pas être un parent décevant ?

你们有多想成为一个不令人失望的父母呢?

Comment voulez vous être un parent à la hauteur ?

 你有多想成为一个称职的父母呢?

À la hauteur de toutes ces exigences contradictoires qui pèsent sur leurs épaules : il faut aimer ses enfants sans tout leur passer, être toujours là pour eux sans être toujours sur leurs dos, il faut être toujours prêt à discuter, mais en même temps incarner l’autorité…

父母身上肩负着诸多责任,有的甚至自相矛盾:一面要爱自己的孩子,一面又不能对他百依百顺,要始终在身后守护他们,又不能包办全部,一面要随时与孩子们沟通,一面又要保持一定权威……

Bref, pas besoin de s’appeler Ethan Hunt et de ressembler à Tom Cruise pour avoir des missions impossibles : il suffit d’être parent !

简言之,不需要像Tom Cruise一样扮演Ethan Hunt,做那些不能完成的使命:只需要当当父母就行了!

Il y a donc de bonnes chances que l’on soit déçu par ses parents mais au fond ce n’est pas grave ! Parce qu’il n’y a pas vraiment d’alternative.

我们很可能对父母感到失望,不过这实际上也没那么严重!因为其实也没有什么别的选择。

 Les parents eux mêmes travaillent à leur propre disparition. Le philosophe Hegel le résume en une formule choc :

父母他们自己正在为自己的离去做准备。哲学家黑格尔甚至语出惊人,总结出这样一句话:

La naissance des enfants, c’est la mort des parents.

孩子的出生意味着父母的死亡。

Ce qui veut dire qu’avoir des enfants c’est accepter de mourir. Accepter de ne plus être le centre du monde, attester qu’il y a désormais un être, un enfant, qui n’a rien demandé et qui pourtant compte plus que tout. Le temps de la vie n’est alors plus seulement le temps de sa propre existence.

这句话的意思是说有了孩子,就要接受好准备死亡。要接受一点:自己不再是整个世界的中心,从今天起多了一个新的生命,尽管孩子自己没有做任何要求,但他已经代表了全世界。生命中的时光自此不再属于一个人了。

Mais être parent c’est aussi pouvoir transmettre et continuer de vivre à travers ses enfants. Oui mais là encore, c’est une mission bien difficile ! Parce qu’elle repose sur une équation un peu étrange.

但是做父母,也意味能够继续通过自己的孩子延续生命。但这其实也是一项很难的任务!因为这意味着要保持一个奇怪的平衡。

Comme le remarque cette fois la philosophe Hannah Arendt, les parents doivent à la fois protéger leurs enfants des dangers du monde et en même temps les parents doivent protéger le monde de leurs enfants qui veulent précisément changer le monde qu’on leur transmet.

哲学家Hannah Arendt这样指出,父母一面要保护自己的孩子们,让他们远离这个世界的危险,另一面,父母也要保护孩子们企图要改变的世界。

Quand on est parent on est donc pris entre l’enclume du passé à transmettre et le marteau du futur à inventer !

做父母就是要面对两大难题:一面是要传承过去,另一面要创造未来。

À ce compte là , il y a de bonnes chances que l’on déçoive ses enfants. On ne sera jamais assez moderne pour eux. Mais c’est tant mieux ! Parce que les parents ont aussi cette responsabilité de transmettre la continuité du monde, précisément pour que les enfants puissent ensuite le changer.

这样想,就很有可能让孩子们失望了。父母永远不会像孩子们一样时髦。但是也没关系!因为父母也有传承过去的责任,即延续孩子们能够改变的这个世界。

Il faut donc aussi savoir décevoir ses enfants, savoir que l’on ne peut pas vraiment faire autrement, mais le faire de la manière la plus fine possible, la moins brutale possible, parce que c’est sans doute cette douce déception là qui permet aux enfants d’inventer leur propre manière d’être libre et de décider à leur tour un jour, d’être parent ou pas...

所以,父母需要掌握自己的孩子失望之术,要明白有时候除了让孩子失望别无他法,但要用最精妙,最不残忍的手段,因为这种温柔的失望可以让孩子们自由发展,到某一天,也会轮到他们决定到底要不要做父母……