Pourquoi sommes-nous malade en revenant de vacances ?

为什么我们假期归来会生病?

C’est la fin des vacances, vous ne vous sentez pas très bien, on vous explique pourquoi.

假期结束了,你们可能感觉并不太好,下面我们就来为你们解释一下原因。

Vous rentrez de vacances, votre valise pleine de souvenirs pour vos proches : un porte-clefs pour votre nièce braillarde, un cendrier pour votre oncle acariâtre. Mais sans le savoir vous ramenez surement aussi dans votre valise… une bonne fièvre, quelques douleurs articulaires, une petite baisse de regime… C’est normal et les causes sont multiples :

假期结束了,旅行箱里装满了带给亲朋好友的纪念品,比如什么给大声叫嚷的侄女儿的钥匙链儿啊,给脾气暴躁的叔叔买的烟灰缸啊。但是可能不经意间, 你可能还在旅途中感染上了重感冒,关节痛,甚至还打乱了原本的作息生活……这是很正常的,究其原因的话,那就有很多了。

Le voyage :

旅行

« De nos jours, avec la possibilité d’être dans différents hémisphères et continents, les maladies transmissibles dues aux virus et aux bactéries peuvent facilement se propager rapidement dans différentes régions », explique à Greatist Dana Hawkinson, professeur à l’Université du Kansas. Vive la mondialisation ! De plus, dans les moyens de transport que nous utilisons pour rentrer à la maison, microbes et germes sont souverains. Si les avions sont des nids à microbes, c’est surtout « l’air faiblement humide (dû à l’altitude) qui peut assécher les voies nasales » et les irriter mais aussi affaiblir les défenses immunitaires, explique au media américain la pharmacienne Lindsey Elmore.

“现如今,旅行可以横跨半球和大洲,因此细菌病毒造成的传染病也更易于在不同地区广泛传播”,Kansas大学的教授Greatist Dana Hawkinson这样解释,全球化万岁!此外,药学家Lindsey Elmore也向美国媒体这样解释,我们乘坐各种各样返程的交通工具里都有很多细菌。之所以说飞机是细菌的温床,是因为(由于高海拔的)“干燥空气可以干燥鼻孔”,刺激鼻孔,并且降低免疫系统的抵抗能力。

Le changement de température :

温差

C’est l’hiver, vous avez froid et décidez de prendre une semaine pour vous dorer la pilule sur une plage paradisiaque. Sachez que ce choix n’est pas sans conséquence, et que le retour à la réalité hivernale peut être quelque peu déplaisant. A chaque retour, notre corps doit se réajuster à son environnement et mobilise de nombreuses ressources pour ce faire, les virus, eux, profitent de cette mobilisation générale pour gagner du terrain.

冬天来了,你们感到寒冷,于是乎决定到天堂般的沙滩上度一个礼拜假来聊以自足。要知道这个选择不是没有任何后果的,假期结束回到寒冷的严冬也不那么令人愉快。每次回到家中,身体都需要调动自身大量的器官来适应所处的环境,细菌就在此时抓住了时机,开始对身体发动攻击。

La consommation d’alcool :

饮酒

Que l’on soit plutôt après-midi petit rosé entre amis ou soirées beach drinking, pendant les vacances nous avons tendance à boire plus et comme l’explique Inna Lukyanovsky fondatrice du site Real Health Solutions : « Une consommation excessive d’alcool pendant les vacances peut certainement inhiber votre système immunitaire et soutenir le système de désintoxication, conduisant à la contraction d’un virus ou à des infections bactériennes ».

不论是下午跟朋友微醺还是傍晚在沙滩上喝酒,总之在假期里我们总有理由喝酒,就像Real Health Solution网站的创始人Inna Lukyanovsky所说的那样:“假期过量饮酒必然会抑制免疫系统,并支持排毒系统,因此造成细菌或病毒感染”。

Le retour au travail :

回归工作

Comme l’explique la coach en management Catherine Berliet pour Atlantico, c’est aussi psychiquement que nous pouvons être affaibli car « revenir à notre routine et à nos automatismes suscite une perception anticipée d’une réalité parfois compliquée, stressante, voire menaçante », et les problèmes professionnels peuvent rapidement nous confiner dans « un système d’alerte permanent, facteur de stress et déclencheur d’appréhension ».

身体管理教练Catherine Berliet在接受网站Atlantico的采访时做出了这样的解释,(假期结束以后情绪不好)还因为我们自身心态上变弱了,“重新回归日常的作息时间会提前激发一种感觉,认为现实往往复杂,压力大,甚至具有威胁”,职场上遇到的种种问题可能很快把我们束缚在一种“时刻保持警惕的状态,这也成了压力和担忧的源泉”。