Un rapport parlementaire préconise des mesures contre la malbouffe

国民议会出台报告,特别强调针对不健康饮食制定相关措施

Le rapport sur l'alimentation industrielle proposée ce mercredi à l'Assemblée nationale préconise notamment l'amélioration de la qualité des repas dans les cantines et une forte diminution du nombre d'additifs autorisés dans les produits industriels.

本周三,国民议会出台报告,特别强调要提高法国食堂的餐饮质量,尤其要大幅降低工业食品中允许加入的添加剂。

Les députés s'attaquent à la malbouffe. Un rapport parlementaire sur l'alimentation industrielle est présenté ce mercredi à l'Assemblée nationale. Il découle d'une série d'études menée sur six mois et d'une quarantaine d'auditions conduites par les députés chargés d'une commission d'enquête sur le sujet, présidée par le député de la France Insoumise, Loïc Prud'homme. Les propositions du document, dévoilées par franceinfo, visent à encadrer plus strictement le secteur de l'alimentation sur la publicité, la fabrication des produits, l'éducation, et la lutte contre les inégalités sociales. Passage en revue.

国民议会的议员开始致力于打击不健康饮食。本周三,在国民议会公布了一份关于工业食品的报告。报告汇总了6个月以来研究,该调查委员会的议员召开四十多起听证会,参与调查的议员来自不屈法国党派和Loïc Prud'homme。Franceinfo报道了该文件各项提议,主要是为了加强食品广告管控,提高食品生产的监管力度,加强教育,解决社会不平等问题。下面我们来回顾一下具体的措施。

● Rendre obligatoire le logo Nutri-Score

强制标注营养指数

Le logo Nutri-Score prend la forme d'une échelle de 5 couleurs (du vert foncé au orange foncé), associée à des lettres allant de A («meilleure qualité nutritionnelle») à E («moins bonne qualité nutritionnelle»). Il est aujourd'hui facultatif et repose sur le volontariat des entreprises. Le rapport recommande de le rendre obligatoire sur les produits alimentaires transformés et ultratransformés qui sont fabriqués en France. Les parlementaires préconisent également la mise en place d'une étiquette indiquant la proportion globale d'additifs et l'origine du produit.

营养指数的logo有五种不同的颜色(深绿色到深橙色),分别对应从A(营养价值高)到E(营养价值不高) 不同五个等级营养指数。目前标注营养指数是取决于食品公司,自愿标注的。国民议会报告建议强制法国生产的加工食品和高加工食品标注营养指数。同样国民议员强调,要特设食品标签,标注添加剂比例和产品产地。

● Limiter la teneur en sel, sucre et acide gras

控制盐、糖和脂肪酸的摄入量

Le rapport intervient également sur la fabrication même des produits, préconisant ainsi l'institution d'une réglementation qui limiterait leur teneur en sel, sucre ou encore acide gras. En France, alors que 30 % de nos apports quotidiens en sel proviennent du pain, le rapport souhaite rendre obligatoire une teneur maximale en sel des produits de panification de 18 grammes par kilo de farine. Le document s'appuie sur les indications de l'Organisation mondiale de la santé qui recommande une consommation de 5 grammes de sel par jour, à la place des 10 à 12 grammes que les Français consomment en moyenne. Afin d'atteindre cet objectif dans les cinq ans, les députés chargés de l'enquête suggèrent un échéancier et des sanctions financières imposées en cas de non-respect des nouvelles conformités.

报告也在关注食品的制造,尤其指出建立一套规则,来限制盐、糖、脂肪酸的添加量。在法国,我们日常消耗的食物中30%来自面包,国民议会的这份报告希望能够在面包制作时设立一个盐摄入量的最高值,每1kg面粉最多加入18克盐。文件是根据世界卫生组织的推荐指数,每天摄入盐量5克来制定的,而目前法国人平均人均每天消耗盐量在10克到12克之间。为了在5年之内达到这个目标计划,调查委员会的议员建议应该制定一个议事日程,并对不遵守新规定的(生产厂家)予以罚款。

● Diminuer le nombre d'additifs autorisés

减少允许添加剂种类

L'utilisation des additifs par les industriels dans les aliments transformés et ultratransformés est un élément clé que le rapport vise à combattre. Alors qu'aujourd'hui 338 additifs sont autorisés en France, ils suggèrent une diminution à 48 additifs d'ici 2025, dont seulement quatre d'origine chimique. De plus, les industriels se verraient dans l'obligation de diminuer les contaminants et résidus présents dans les produits alimentaires et leur emballage.

在(治理)加工食品和高加工产品中,食品添加剂是重点打击对象。目前全法允许使用的食品添加剂的有338种,而议员们建议在2025年以前减少48种,其中有4种是纯化学制品。同时,食品加工厂商必须要严格遵守规定,减少食品和食品包装中残留的污染物。

● Améliorer la qualité des repas dans les écoles et hôpitaux

提高学校和医院的餐品质量

Les députés signataires suggèrent également le renforcement de l'éducation à l'alimentation au sein des établissements scolaires, proposant notamment d'établir les repas de midi dans les cantines au rang des enseignements obligatoires. Les parents d'élèves et les élèves devront participer à la mise en place obligatoire de commissions des menus. Par ailleurs, les rapporteurs appellent à améliorer la qualité nutritionnelle des repas servis en milieu scolaire, ainsi qu'en milieu hospitalier et maisons de retraite, et préconisent ainsi une formation renforcée pour les cuisiniers de la restauration collective.

签署文件的议员们认为应该在学校内强化食品健康教育,尤其指出学校要在义务教育期间内设食堂,为学生提供午餐。学生家长和学生们应该要参与制定午餐食谱。同时,议员呼吁提高学校、医院和养老院食堂餐品的营养价值,认为应该为集体食堂的师傅提供培训。

● Verser une allocation pour les plus démunis

为贫困人群提供补贴

Afin de lutter contre les inégalités sociales, les rapporteurs souhaitent mettre en place une allocation, sous forme de coupons délivrés par les caisses d'allocations familiales, destinée aux familles ayant des enfants à charge et se trouvant en situation de pauvreté. Ces coupons permettront ainsi aux familles de s'alimenter en conformité avec les recommandations du Programme national nutrition santé.

议员们希望通过家庭补贴机构发放餐券的形式,为有孩子的贫困家庭提供补贴。发放的餐券要让这些家庭能够吃得上到符合营养健康标准的食物。

● Créer un secrétariat général à l'alimentation

建立一个食品委员会

Enfin, le rapport préconise la création d'un secrétariat général à l'alimentation afin d'encadrer et de suivre l'application de ces nouvelles mesures. Par ailleurs, le rapport mentionnerait plusieurs propositions sur la recherche publique afin d'évaluer les effets sanitaires de l'alimentation industrielle.

最后,为规范(食品健康)并将一系列措施付诸实践,报告指出要设立一个负责食品的秘书长。另外,报告还提到了一系列公共研究措施,用以评估加工食品对健康的影响。

En France, l'obésité devient progressivement un problème social mais également de santé publique. «En 2030, on estime qu'il y aura au moins 30 millions de personnes obèses ou en surpoids en France. Il n'est pas trop tard pour ne pas en arriver là et sauvegarder une alimentation saine et durable», explique ainsi Michèle Crouzet, rapporteurs de la commission et députée LREM, à l'AFP. De plus, avec le tabac et l'alcool, la malbouffe est responsable de 40% des cancers.

在法国,肥胖不仅逐渐成为了一个社会问题,也关乎公共健康。“估计到2030年,全法境内至少有将近3千万肥胖和体重超标人士。要养成一个长久的健康饮食习惯,亡羊补牢,未为晚矣”,Michèle Crouzet在接受法新社的采访时如此回答,作为前进党的议员,她也参与了撰写此次报告。另外,如果不健康饮食再加上抽烟喝酒,这些坏习惯加在一起构成了40%的癌症的罪魁祸首。