“那好吧”,“拉倒吧”,“算了吧”,“搞定啦!”像这种简洁明了而又饱含情感的法语口头禅是不是应该来一沓!

1+2) Tant mieux / Tant pis
那更好/那算了吧

J’ai regroupé ces 2 expressions car elles ont un peu la même structure (tant +…) mais attention, elles ne signifient pas la même chose !

我把这两个放在一起,因为它们的组成非常相似(tant+…),但要注意它们并不表达一样的意思!

“Tant mieux” = “c’est bien comme ça”, “c’est mieux comme ça”, “mieux vaut ça”…

“Tant mieux” =“就是这样”, “像这样更好”,“最好这样”…

“Tant pis” = “dommage”, “c’est triste mais c’est la vie”, “C’est comme ça”…

“Tant pis” =“很遗憾”,“很伤感,但这就是生活”,“就是这样”

Exemples :

例子:

– Finalement, Rémi pourra venir à la soirée !
– Tant mieux, on va encore plus s’amuser !
– Je n’ai pas pu acheter de pain, ils n’en avaient plus à la boulangerie !
– Tant pis ! On mangera autre chose !
-最终Remi可以来参加聚会!
-那更好,我们可以一起玩!
-我还没有买面包,现在面包店已经没有卖的了!
-算了吧!我们吃别的!


2) Ça y est !
就是这样,搞定了!

Cette expression est très utilisée et elle sert à dire : “voilà, c’est fait, c’est terminé, j’ai fini…”

这个表达使用频率非常高,意思是“就是这样,完成了,结束了,我搞定了…”

Exemple :

例子:

– Tu arrives bientôt ?
– Oui, ça y est, j’ai fini, j’arrive !
-你马上到了吗?
-是啊,就这样,我结束了,马上到!

4)    Ça a l’air…
这有点…

Cette expression sert à dire : “cela ressemble`à, cela paraît comme ceci…”

这个表达的意思的:“这像…,这看起来好像…”

Exemple :

例子:

Regarde cette maison, elle a l’air bien ! Je vais la visiter mercredi !

看这个房子,看起来不错!我周三去看看!