本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

每种语言都有一些独特的地方,无法完美地被翻译,无法准确地表达出原本的感情。

比如中文里用来形容色彩的词汇:月白,柳黄,胭脂。或许可以解释为月光的白色,柳树嫩芽的黄色,但是永远找不到另一个词来替代。

比如网上最爱被引用的一句夏目漱石的“今晚的月色真美“,不太懂日语的法语君看到这句话被解释为”我爱你“就觉得很美,想来日语本身会更美吧。

Laurent Nunez, qui fut prof de lettres et rédacteur en chef du Magazine littéraire, vient de publier un petit livre, Il nous faudrait des mots nouveaux*, dans lequel il évoque 13 mots inexistants en français. Il y met en lumière nos frénésies modernes et nous donne des pistes pour penser autrement. Car « élargir son vocabulaire, c’est élargir sa vie ». Nous avons sélectionné quelques-uns des mots racontés par Laurent Nunez, et leur avons ajouté quelques autres qui nous plaisaient tout autant.

文学老师、杂志主编Laurent Nunez最新出版了一本篇幅不长的书:《我们需要新词》。他在书中提到了13个在法语中不存在的词。他揭示了当代社会的狂热,提供了一种新的思考方式,因为“增加词汇量可以拓展生活面。”我们挑选了一些Laurent Nunez提到的词,同时还添加了一些别的我们喜欢的词。

Norvégien 挪威语

Utepils

Voilà un mot tout simple qu'on adopterait volontiers : le plaisir de boire une bière au soleil, quand les beaux jours reviennent.

一个非常简单的词,形容天气变好时,边晒太阳边喝酒的快乐。

Inuktitut 因纽特语

Iktsuarpok

“Les Inuits possèdent un mot pour désigner une sensation un peu folle, contraire à la raison et à la coutume, écrit Laurent Nunez dans son nouveau livre, Il nous faudrait des mots nouveaux. Iktsuarpok : l'excitation qui nous pousse à sortir sur le pas de la porte pour vérifier si quelqu'un arrive." Pensez à ce joli mot la prochaine fois que vous consulterez votre portable en espérant avoir reçu de nouveaux messages…

Laurent Nunez写道:“我们需要这样的新的词汇。因纽特人用Iktsuarpok来描述有点疯狂、失去理智而且违反常规的感觉,形容激动到要到门口去看看那个人来了没有。”当你下次反复看手机希望收到某人短信时,要想到这个词哟。

Hawaïen 夏威夷语

Pana po'o

C'est le geste de se gratter la tête en tentant de se rappeler une chose que l'on a oubliée.

指努力回想某件忘记了的事时挠头的动作。

Tchèque 捷克语

Litost

Ce petit mot décrit un sentiment complexe. L'écrivain Milan Kundera le définit comme "un état tourmentant né du spectacle de notre propre misère soudainement découverte". Il y a dans la litost un peu de regret, un peu de jalousie, et beaucoup de découragement selon Laurent Nunez. Il décrit une situation typique : vous faites la fête en famille, votre frère danse merveilleusement bien tandis que vous êtes collé·e à votre chaise, tout le monde l'admire et vous vous trouvez tout nul·le. Que ressentez-vous ? La litost.

这个简单的词代表着一种复杂的心情。作家Milan Kundera将其描述为“突然察觉到自己的不幸时倍受折磨的状态。” Laurent Nunez认为这个词包含了一丝悔恨、一点嫉妒和极度的失望。他举了一个典型的例子:你们家办派对,你坐在那里不起来跳舞,而你哥哥舞跳得非常棒。大家都称赞你哥哥,你觉得自己一无是处。这种感觉就是litost。

Italien 意大利语

Culaccino

Le culaccino, c'est la trace ronde laissée sur une table par un verre ou une bouteille. Et c'est aussi, toujours en italien, le talon du saucisson.

指杯子或瓶子留在桌子上的圆形痕迹,也指香肠的尾部。

Allemand 德语

Freizeitstress

Nous n'avons jamais eu autant de temps libre. Mais notre temps libre n'a jamais été aussi occupé. Car le temps libre, nous dit Laurent Nunez, nous angoisse : l'homme moderne est incapable de rester sans rien faire. Et si on terrassait notre peur du vide pour retrouver le plaisir de buller ?

人们从来没有这么多自由的时间,人们的空闲时间也从来没有被安排得这么满。Laurent Nunez说,这是因为空下来使我们焦虑(现代人没办法保持什么事都不做的状态)。为什么不战胜对空虚的恐惧,重新找到什么事都不做的乐趣呢?

Anglais 英语

To joyride

Ce verbe désigne d'abord une virée dans un véhicule volé. Par extension, les Anglais l'utilisent aussi pour une action plaisante qui ne se soucie pas de ses conséquences.

本义指乘偷来的车兜风,延申意义指不顾后果地开玩笑。

Russe 俄语

Ostranenia

Laurent Nunez rapporte que ce terme a été forgé en Russie par des formalistes russes, pour “définir et vanter l'étrangeté concertée d'une œuvre d'art”. On pourrait aisément le remettre au goût du jour et l'appliquer à un texte verbeux ou à un film prétentieux, bref, à tous ceux qui aiment ne pas être compris.

俄罗斯形式主义创造的词,用来定义或吹嘘艺术作品的古怪。如今仍然常用,可以形容文章长篇大论、电影矫揉做作,总之,适用于一切不能理解的人或物。

Japonais 日语

Shibumi

Le subtil plaisir procuré par la vue d'une beauté simple. Un vase à la ligne parfaite, une voix pure, le reflet de la lune…

指由美的事物激发的快乐。线条完美的花瓶、纯净的声音或月亮的倒影……

Philippin 菲律宾语

Gigil

Ce mot déniché par Laurent Nunez décrit «la tension qui surgit en nous devant quelque chose d'insupportablement mignon». Quand vous ne pourrez pas vous empêcher de tripoter un chaton endormi, défendez-vous : c'est la faute au gigil.

指面对无敌可爱的事物时的感觉。当你不自觉地摸一只睡着的猫,你可以这样为自己辩护:都是因为gigil。

最后一个词太可爱了!想体会一下!

当然了,首先法语君需要的是一只猫……

你能找到这些词对应的法语或中文吗?

你还知道类似的词语吗?

ref:https://www.neonmag.fr/10-mots-intraduisibles-en-francais-et-dont-aurait-bien-besoin-517683.html