本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

Avant / Après 

指示时间和空间

Je le retrouve avant / après le déjeuner.

我在午饭前/后发现他。

Creusez plus avant.

再往前挖点。

 

Devant / Derrière 

指示一个具体地点

La petite fille est cachée derrière l'arbre.

小女孩躲在树后。

Pour la photo, comme tu es plus petite, va devant Camille.

由于你是个子最小的,照相时要站到Camille的前面来。

Derrière le bois, il y a un chemin.

在树丛后有一条小路。

注意:

如果同时用在描述空间上的前后,devant / derrière 比 avant / après 要更加具体。

说到这里,法语君还要提醒大家一个易错点

Après que + 虚拟式(错误)

Après que + 直陈式(正确)

Avant que + 虚拟式(正确)

在 Après que 后接虚拟式是个很常见的错误,包括对于法国人,Avant que 后面接虚拟式是由于不确定动作是否会实现,而 Après que “在...之后”能确定动作已完成,则应该用直陈式。

还有一个最简单粗暴的避免错误的办法:用名词代替动词

Je dois commencer après qu'il part. ( après son départ)

我应该在他走之后开始的。

Je dois commencer avant qu'il parte.( avant son départ)

我应该在他走之前开始的。