L'Assemblée nationale vote l'allongement du congé paternité pour les pères de bébés prématurés

法国国民议会投票通过为早产儿父亲延长产假

L'Assemblée nationale a voté dans la nuit du vendredi à samedi un allongement du congé paternité, accessible lorsque le nouveau-né est hospitalisé dans une unité de soin spécialisée après un accouchement.

从周五晚上讨论到周六,国民议会最终投票通过决定在胎儿出生之后需要特殊照顾的情况下,延长父母的产假。

L'Assemblée nationale a voté dans la nuit de vendredi à samedi un allongement du congé paternité pour les pères de bébés prématurés, dans le cadre du projet de loi de financement de la sécurité sociale pour 2019. Ils pourront en bénéficier lorsqu'un nouveau-né est hospitalisé dans une unité de soin spécialisée après un accouchement. Un amendement gouvernemental en ce sens a été voté à l'unanimité par les députés. Il prévoit un congé paternité supplémentaire pendant la période d'hospitalisation de l'enfant.

从周五晚上一直讨论到周六,在2019年社会资助和补助法案草案上,国民议会投票通过将延长早产儿父亲的产假。如果胎儿出生之后需要特殊照顾,父亲可以享受延长产假。政府的这项法案得到了全体议员的一致通过,提出在照顾胎儿期间可以延长父亲产假。

L'Assemblée suit ainsi les conclusions d'un récent rapport de l'Inspection générale des affaires sociales, qui soulignait la situation très délicate des parents d'enfants dont l'état de santé nécessite une prise en charge à l'hôpital dans un service spécialisé.

国民议会在此考虑了审查机关就社会问题最新报告的结论,报告指出目前在孩子身体健康情况不好,需要专门住院治疗的时候,父母就会陷入困境。

Les enfants prématurés représentent aujourd'hui quelque 60.000 naissances par an.

现如今,每年的早产儿大约有6万余名。

La durée du congé paternité "sera fixée par décret" (Agnès Buzyn)

卫生部长称产假的时间将“通过法案条令得到确定”。

La durée de ce nouveau congé paternité "sera fixée par décret", a précisé la ministre de la Santé, Agnès Buzyn. Il "s'appliquera à tous les régimes de sécurité sociale afin d'assurer une stricte équité entre les assurés. Les modalités d'indemnisation seront les mêmes que celle du congé paternité actuel, c'est-à-dire un versement d'une indemnité journalière pour tous les salariés et les travailleurs indépendants et l'attribution d'une allocation de remplacement pour les exploitants agricoles."

卫生部长Agnès Buzyn称新的产假时间将“通过法案进行确定”。“产假将适用于所有的社保系统,从而更加严格地为受保者主持公道。补偿手段将与目前产假的手段相同,即每天为所有在职员工和自由工作者一定量补贴,也为农户发放补贴。”

Pour la ministre, cette mesure, dont le coût est estimé à environ 25 millions d'euros en 2019 et 33 millions d'euros en année pleine pour la branche famille, "contribuera à la consolidation du lien entre le parent et l'enfant mais également à l'amélioration de la santé publique dans la mesure ou elle permettra un meilleur accompagnement de l'enfant pendant son hospitalisation. Elle participera également au soutien de la mère de l'enfant pendant cette période critique".

卫生部长估计此举花费2019年将达到2500万欧元,全年的家庭补贴将达到3300万欧元,同时此也能“培养亲密无间的亲子关系,同时也有助于建立起更好的公共健康体系。延长父亲的产假也能让孩子母亲在这一关键时刻得到更好的支持”。