#6Novembre15h35, le mouvement qui dénonce les écarts de salaire entre les hommes et les femmes

从11月6日15时35分起,开始反对男女薪资不平等。

À compter du 6 novembre à 15h35 précises, les Françaises travailleront «gratuitement».

从11月6日15时35分起,法国女性就开始“义务劳动”了。

Ce samedi 3 novembre 2018 se tenait la journée européenne de l'égalité salariale. Un jour qui n'est pas choisi au hasard : il s'agit de la date, certes symbolique, à partir de laquelle les Européennes travaillent pour du beurre, selon les données fournies par Eurostat.

今年11月3日星期六是欧洲薪资平等日。选择这一天绝非偶然之举:这个日子具有其象征意义,根据Eurostat的数据显示,因为从这一天开始,欧洲女性的劳动就得不到尊重了。

Au niveau Français, les femmes sont à peine mieux loties puisque c'est à partir du 6 novembre prochain, à précisément 15h35, qu'elles cesseront d'être rémunérées pour leur travail (si l'égalité salariale existait effectivement, NDLR).

在全欧洲,法国女性的处境略微好一点,从11月6日15时35分起,法国女性的工作就属于义务劳动了(这个假设的前提是男女薪资平等)。

Plusieurs chiffres sont ainsi cités. Le premier, et certainement le plus révélateur, fait état d'un écart de 9%, «à travail égal et en prenant en compte les tranches d’âge, le contrat, le temps, le secteur d’activité et la taille de l’entreprise». Le second, tiré des données d'Eurostat, établit une différence de salaire de 15,2%, en prenant en compte uniquement le taux horaire (au niveau européen, l'écart est légérement supérieur, à 16,2%). Enfin, selon les chiffres les plus récents de l'INSEE, qui datent de 2015, sur l'ensemble de la carrière et tous postes confondus, l'écart est de 23,7%.

列举出来了很多数据。首先在“工作内容相同且其他因素考虑在内,包括年龄差距,合同,工作时间,领域以及公司规模的情况下”,男女薪资的差距达到9%。其次,根据Eurostat的数据统计,仅仅考虑工作时间,男女薪资差距为15.2%(在欧洲这个差距比例更高,达到了16.2%)。最后,根据法国国家经济统计局2015年的数据,各行各业都算在内,男女薪资平均差距为23.7%。

Si ces chiffres sont à prendre avec des pincettes et à mettre en comparaison les uns avec les autres, il est certain que l'égalité des salaires reste encore de l'ordre du mirage.

尽管这些数据需要客观看待,也需要进行横向纵向比较,但显然,实现两性薪资平等之路仍然任重道远。

Or, «sans égalité économique, il n’y aura ni égalité sociale, ni égalité politique», explique le communiqué des Glorieuses. Si la situation tend à aller vers plus de parité, le chemin est encore long. Le 23 octobre dernier, la ministre du Travail Muriel Pénicaud a décidé de prendre le problème à bras le corps et declaré donner «trois ans» aux entreprises de plus de 50 salariés pour être paritaire, faute de quoi elles s'exposeront à une sanction équivalente à «1% du chiffre d'affaires».

然而,Glorieuses新闻报道中解释:“如果不能实现经济平等,那么社会平等和政治权力平等则更是无从谈起”。虽说现在情况在不断好转,但平等之路依然道阻且长。上个月23日,劳动部部长Muriel Pénicaud决定将全力以赴解决此问题,并表示只给规模达到50名员工的各大企业“三年”时间实现薪资平等,否则企业将面临经济处罚,罚金达到“盈利的1%”。

Un congé paternité équivalent

产假时间要一致

Des mesures insuffisantes selon les Glorieuses qui lancent une pétition et appellent le gouvernement à mettre en place plusieurs dispositions. D'abord un congé paternité qui soit équivalent au congé maternité, afin que les femmes ne pâtissent pas d'une interruption de carrière plus longue que les hommes ou encore la transparence des salaires au sein des entreprises.

根据les Glorieuses的报道,目前实行的政策依然不完备不充分,报道呼吁政府采取更多措施。首先要给父亲放跟母亲相同时间的产假,这样女性就不再会中断工作时间比男性更长,另外,报道还呼吁企业薪水透明化。

Dans d'autres pays européens, ces règles ont déjà été adoptées. Certains font même office d'exemple en matière de parité. C'est le cas de l'Islande qui, au 1er janvier 2018, s'est engagée à rendre obligatoire l'égalité salariale entre les femmes et les hommes.

其他欧洲国家已经开始推行上述规则。有些国家成为男女平等的典范。比如冰岛从2018年1月1日起就推行强制两性薪资平等。