La commission d’enquête parlementaire sur l’alimentation industrielle a voté son rapport, mercredi 26 septembre, à l’Assemblée nationale.

周三(9月26日),法国议会调查委员会国民大会发布了最新一期对食品工业安全的调查报告。

Ce rapport est le fruit du travail d'une commission d'enquête, présidée par Loïc Prud'homme, député La Franceinsoumise (LFI), sur l'alimentation industrielle et qui a conduit une quarantaine d'auditions en six mois.

此次食品安全调查工作是由“不屈法国” (法国左翼政党)发起,政党代表Loïc Prud’homme主持。调查工作时长六个月,覆盖四十多场听证会。

Inciter le secteur agroalimentaire à mettre moins de sel, moins de gras, moins de sucre et moins d'additifs dans ses produitset éduquer les enfants à bien manger. Un rapport parlementaire veut s'attaquer à la malbouffeet ses conséquences sur la santé.

调查的初衷是为了引导农产食品加工业少盐少油少糖少食品添加剂,让孩子们吃到健康食品。报告中尤其严重抨击了垃圾食品对健康的危害。

« En 2030, on estime qu'il y aura au moins 30 millions de personnes obèses ou en surpoids en France : c'est un problème de santé publique », déclare à l'AFPMichèle Crouzet, rapporteure de la commission et députée LREM. « Il n'est pas trop tard pour ne pas en arriver là et sauvegarder une alimentation saine et durable », juge-t-elle.

法新社,调查委员会报告人,共和前进党(法国中间派自由主义政党)代表Michèle Crouzet表示“据估计到2030年,法国将会有3千万体重超重者和严重肥胖患者,这是一个非常严肃的公共健康问题”,她还评论道“ 现在开始完善,建立长久的食品安全系统,现在还为时不晚”。

Les autorités sanitaires alertent depuis des années, notamment sur le lien entre la mauvaise alimentation et le surpoids, l’obésité, les maladies chroniques… Plusieurs propositions sont ainsi formulées pour « reprendre le pouvoirsur nos assiettes », revendique Loïc Prud’homme. « Une mauvaise alimentation rend malade, voire tue »,insiste-t-il, ajoutant que le législateur doit s’en emparer« de façon urgente ».

长久以来,食品监督管理局一直致力于食品健康安全预警工作,特别重视不健康饮食会增加超重,肥胖,慢性疾病等风险。Loïc Prud’homme 提到“我们已经整理出关于重建我们健康饮食餐盘的几点建议”。他还坚持到:“不健康的饮食习惯会让人能使人患上各种疾病,甚至会造成死亡,立法机构一定要紧急处理”。

 

Selon les informations de franceinfo, le document rédigé par les députés de la commission d'enquête fait une série de propositions sur la fabrication, l'éducation, la publicité, la lutte contre les inégalités sociales ou encore la recherche et vise à encadrer plus strictement le secteur.

根据法国Franeinfo之声的报道,法国议会调查委员会除公布了调查结果之外,还提出了涉及食品制造加工,教育等方面的改进意见,这些举措的主要目的是为了对抗社会不平等以及更为严格地加强食品安全监管。
​​​​​​​

Réduire le nombre d'additifs autorisés
​​​​​​​

减少符合规定的食品添加剂数量
​​​​​​​

Le rapport préconise d'agir sur les processus de fabrication. Il entend par exemple mettre en place une stratégie visant à faire évoluer les pratiques des industriels dans l'utilisation des additifs dans les aliments transformés et ultra transformés. D'ici 2025, il ne devrait y avoir que 48 additifs, dont seulement quatre d'origine chimique, contre 338 autorisés aujourd’hui.

报告主张应对食品制造过程进行干预,比如说逐步更新加工食品和超加工食品中食品添加剂的工业技术。目前338中符合规定的食品添加剂,到2025年48种食品添加剂只有4种是从从化学物质中提炼而来。
​​​​​​​

Ces additifs sont ceux autorisés actuellement dans l'alimentation bio. Ils seraient utilisés de manière limitée dans un même produit transformé. Il ne serait utilisé qu'un seul additif par catégorie au sens de l’arrêté du 2 octobre 1997, à savoir un seul colorant, un seul conservateur et un seul exhausteur de goût. Les industriels devront également réduire la teneur en contaminants et résidus dans les aliments et dans les emballages.
​​​​​​​

目前在绿色食品中使用食品添加剂是符合规定的。今后将逐步限制在同一加工产品使用这些符合规定的食品添加剂。根据1997年10月2日法规指出,每类产品仅限添加一种食品添加剂,即一种着色剂,一种防腐剂和一种香味添加剂。与此同时,还应尽可能减少食品和食品包装所产生的废物。

Limiter la teneur en sel
​​​​​​​

限制盐分添加量
​​​​​​​

Les rapporteurs suggèrent également d'instituer réglementairement une limitation de la teneur en sel, en sucre et en acide gras. Ils proposent un échéancier afin d’atteindre l’objectif de conformité aux recommandations de santé de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) d'ici cinq ans maximum. Alors que les Français consommeraient en moyenne 10 à 12 grammes de sel par jour, la recommandation de l'OMS est de 5 grammes.
​​​​​​​

在报告中,他们也希望建议相应法规能够规范食品中盐,糖和脂肪酸的含量。他们还建议应加快日程,最多五年时间就应该达到世界卫生组织所提出的健康要求。法国人人均每天食用10-12克盐,而世卫组织所建议食用量为5克。
​​​​​​​

Le non-respect de ces nouvelles obligations sera financièrement sanctionné. Selon les auteurs du rapport, il conviendrait par exemple de fixer, dès à présent, la teneur maximale en sel des produits pour le pain à 18 grammes par kilo de farine, avec l'objectif de ramener ce plafond à 16 grammes dans un délai de trois ans.
​​​​​​​

对不遵守新规定者会以相应罚款惩处。报告提出,最好从现在起应明确规定食物含盐量,比如说一个18克的面包,每斤面粉中盐的含量应加以确定,在三年之内最终目标是建立一个16克面包的含盐基准。
​​​​​​​

Améliorer la qualité des repas à l'école et à l’hôpital
​​​​​​​

提高学校和医院的用餐质量
​​​​​​​

Le rapport parlementaire souhaite également renforcer l’éducation à l’alimentation dans les établissements scolaires dès le plus jeune âge en l’érigeant notamment au rang des enseignements obligatoires. La restauration collective entre aussi dans le champ des recommandations des rapporteurs, qui souhaitent faire une priorité de l’amélioration de la qualité nutritionnelle des repas en milieu scolaire. La qualité des repas servis en milieu hospitalier devront aussi être améliorés, de même qu'en Ehpad, afin de lutter contre la dénutrition des personnes âgées.
​​​​​​​

 议会报告提出在学校应强制推行饮食教育知识,让孩子们从小就建立起好的饮食习惯,学校食堂也应该注重丰富食物品种,膳食均衡。同时医院食堂和养老院食堂质量整改,老人们营养不良问题也在报告中明确提出。
​​​​​​​

Rendre le logo Nutri-Score obligatoire
​​​​​​​

必须标示五种颜色的Nutri-Score营养标签

Autre axe d'action préconisé par le rapport : la publicité. Le logo Nutri-Scoresur les produits transformés et ultra transformés fabriqués en France sera rendu obligatoire, de même que l’étiquetage d’une mention de l’origine des produits et la proportion globale d’additifs.
​​​​​​​

报告中对宣传广告也提出了相应的主张。在法国出产的加工食品和超加工食品必须使用五种颜色的Nutri-Score营养标签,同时也应标示出产品原产地和添加剂占食品中比例。

Nutri-Score a été lancé en novembre 2017 par le gouvernement. Cet étiquetage facultatif classe les aliments selon leur qualité nutritionnelle, mais il n'est présent que sur une petite partie des produits alimentaires. Il devait permettre aux consommateurs de comparer la qualité nutritionnelle d’un même type de produits. Employés que par les industriels volontaires, le Nutri-Score rencontre des réticences chez les industriels de l'agroalimentaire qui, pour certains, s'y sont opposés. L'étiquetage doit aussi faire face à des concurrents comme l'application Yuka.
​​​​​​​

2017年政府发起五种颜色的Nutri-Score营养标签计划。这个营养标签是依据食品营养成分含量进行分级(从A到E分级,颜色从深绿色到深红色进行区分,例如看到绿色标志,就可以放心购买,表明是健康食品),让消费者能够比较出同一产品哪一个产品更加健康。据悉这个营养标签并非强制性的,目前仅运用在一小部分食品上,也遭到了很多一部分食品生产商的抵制。与此同时Nutri-Score营养标签也面临许多竞争者,比如Yuka app。
​​​​​​​

Créer une allocation pour les plus démunis
​​​​​​​

向贫困家庭提供补助
​​​​​​​

Les députés signataires entendent aussi lutter contre les inégalités sociales en mettant en place une allocation sous forme de coupons délivrés par les caisses d’allocations familiales, destinée aux familles en situation de pauvreté ayant des enfants à charge, afin de leur permettre de s’alimenter plus conformément aux recommandations du Programme national nutrition santé.
​​​​​​​

应对抗社会不平等,议会代表希望家庭补助机构能够对贫困家庭尤其是那些有孩子的贫困家庭提供一些以打折卷形式的经济补助,从而能够使他们也可以食用一些国家营养健康项目推荐的食品。
​​​​​​​

Créer un secrétariat général à l’alimentation
​​​​​​​

​​​​​​​在食品行业建立秘书处
​​​​​​​

Pour encadrer et suivre ces nouvelles mesures, un secrétariat général à l'alimentation pourrait être créé. La Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF) ainsi que la Direction générale de l’alimentation (DGAL) devraient voir leurs moyens en personnel et dispositifs techniques renforcés. Le rapport fait également une série de propositions sur la recherche publique afin d'évaluer notamment les effets sanitaires de l’alimentation industrielle.
​​​​​​​

​​​​​​​

​​​​​​​创立秘书处以此保证这些措施能够顺利进行。公平竞争署,竞争,欺诈防治总局和食品安全总局三方联合共同在人力和技术层面上保证新措施推进。报告也对公共研究部分提出一系列建议从而能够评估食品工业对健康的影响。
​​​​​​​

Ref:

-

eduire-fortement-le-nombre-d-additi

s-doc-19f5xs5