Un homme a introduit ce mardi matin deux chèvres et un bouc dans le métro, entraînant l’intervention des forces de l’ordre.

周二,法国巴黎一名男子带着两只母山羊和一只公山羊带上了地铁,结果连人带羊全都被警察带走。

Ce n’est pas la chèvre de Monsieur Seguin mais une petite bande de biquettes parisiennes flanquées de leur bouc qui se sont retrouvées bien contre leur gré dans le métro. Ce mardi matin, à 8 h 40, les usagers de la ligne 1 Château de Vincennes-Pont-de-Neuilly ont eu une drôle de surprise.

这并不是塞甘先生的山羊(塞甘先生:都德作品《塞甘先生的山羊》中的主人公),而是一对母山羊和一只公山羊,它们不情愿地乘坐着地铁。星期二早上8点40分,巴黎地铁一号线的乘客们目睹了这样奇特的一幕。

Deux chèvres et un bouc se trouvaient dans la rame à la station Tuileries. Avec à ses côtés, un berger improvisé ou plutôt un voleur de chèvres. Le métro a été stoppé. La nouvelle s’est répandue sur les réseaux sociaux, les voyageurs immortalisant avec leur smartphone le bouc entre les banquettes. Et après entre les policiers !

在巴黎的Tuileries车站,人们看见了这三只山羊乘坐地铁,而山羊旁边,站着一位“牧羊人”,更确切地说,应该是一个偷山羊的窃贼。在大家发现山羊后,该线路地铁暂时停运,很多乘客用手机把山羊乘车的场景拍了下来并上传到互联网,该新闻也很快在社交网络上传开了。随后警察赶到了现场。

«C’était cocasse et bon enfant, rigole Sophie, 45 ans, usagère coincée pendant plus de trente minutes. On se demandait comment les chèvres avaient bien pu passer les tourniquets ». Les agents RATP ont tenté de faire sortir le voleur, un SDF de 52 ans, et ses biquettes. En vain. Les policiers de la BRF (brigade des réseaux franciliens), en gilet pare-balles, Sig Sauer à la ceinture, ont fini par sortir le bouc et le berger. Les deux autres chèvres avaient été débarquées avec succès sur le quai, un peu avant, par une voyageuse.

45岁的乘客苏菲打趣道:“它们在地铁上的表现可是乖孩子。乘客们因此延误了三十多分钟,我很好奇的是这些山羊们是怎么通过旋转门的……” RATP(RATP = Régie autonome des transports parisiens,巴黎独立运输公司)的工作人员试图将这个小偷和他偷来的三只山羊都赶出去,但未果。据悉,该男子是一名52岁流浪汉,最后还是巴黎大区的警察们穿着防弹衣、带着武器介入,才将该男子和那只公山羊赶出地铁。在这之前,那两只母山羊已经被一名女乘客赶到了站台上。

Le voleur, « menaçant et agressif », selon la RATP, qui a tenté de s’enfuir, a été interpellé, ramené au commissariat du IVe et placé en garde à vue. Le cheptel, effrayé mais en bonne santé, a pu rapidement regagner ses pâturages d’origine au jardin des Tuileries, face au Louvre, pour y brouter paisiblement, dans le cadre d’un projet d’écopâturage. Son propriétaire, un prestataire du jardin, a porté plainte. Reste que la ligne 1 du métro est restée bloquée « une bonne trentaine de minutes ».Sur T witter, des usagers, eux, se sont lâchés, non sans humour. « La #RATP a trouvé le bouc émissaire », tacle tandis qu’un autre utilisateur du réseau social écrit : « J’vais arriver au bureau j’vais dire quoi ? Ouais désolé de mon heure de retard j’étais bloqué à cause d’une chèvre dans le métro ».

据巴黎独立运输公司RATP透露,这名小偷表现出了很强的攻击性,曾试图逃跑,后来被警察逮捕,被送去了四区警察局并拘留。这些山羊们虽然受到了惊吓,但身体状况良好,很快就被送回了它们位于卢浮宫对面耳朵杜乐丽花园牧场,回归悠闲吃草的生活。而山羊主人也已经对小偷提出了诉讼。但地铁1号线却因该事故暂停营运了半个小时,导致部分乘客当天上班迟到。大家已经在推特上不失幽默地调侃起来,Christophe Chenut写道:“巴黎独立运输公司RATP终于找到了‘替罪羊’。”而还有网友在社交网络上吐槽:“我到公司以后如何交代?呃……很抱歉我迟到了,因为山羊我被堵在了地铁上。”