« Certe » ou « certes » ? – orthographe

法语拼写——“certe”还是“certes” ?

Bien souvent, on répugne à écrire certains mots avec un « s » s'ils ne sont pas au pluriel. Or, les subtilités de la langue française font qu'il y a parfois des mots invariables !

通常我们会反感那些不是复数但后面却带s的单词,然而,法语的复杂性决定了经常会有这种词。

Voici un très bon exemple : faut-il écrire « certe » ou « certes » ? Les explications ci-dessous.

这里就有一个例子:是应该写“certe”还是“certes”?解释如下。

Faut-il écrire « certe » ou « certes » ?

应该写“certe”还是“certes”?

Règle : on écrit toujours « certes » avec un « s » car c'est un terme invariable. Selon le CNRTL, « certes » est employé pour marquer « l'affirmation par lui-même » ou pour annoncer « une affirmation positive ou négative ». Il est synonyme de « assurément », « certainement », « à coup sûr », « bien sûr », « en vérité »…

规则:我们一直都写成带s的“certes”,这是一个不可变的表达。根据CNRTL(法语词汇语料库),“certes”表示“自我肯定”,或者表示“一种积极或消极的肯定”。它的近义词有“assurément”、“certainement ”、“à coup sûr”、“bien sûr”、“en vérité”等等。

Exemples d'usage de « certes »

“certes”的运用举例

-« Si le Tiers État sait se connaître et se respecter, certes, les autres le respecteront aussi » – Sieyès, Qu'est-ce que le Tiers état ?, 1789.

“如果第三等级有自知之明并且自重的话,当然,别人也会尊重他们。”——1789年,西哀士《什么是第三等级?》

-« Certes tu as raison, mais je n'ai pas tort ».

“你确实有道理,但我也没错啊。”

-« Nous partirons, certes, en vacances à Paris, mais l'année prochaine ».

“我们当然会去巴黎度假,不过是明年的事了。”

Vous pouvez désormais employer l'adverbe « certes » sans craindre de mal l'orthographier.

以后你在使用副词“certes”的时候,不用害怕拼写出错啦。