« Gilets jaunes » : Emmanuel Macron cherche la sortie de crise

黄马甲运动:马克龙致力于解决危机

Le chef de l'État a demandé à son premier ministre de recevoir, dès lundi, des représentants du mouvement et les chefs des partis représentés à l'Assemblée nationale, dont Marine Le Pen et Jean-Luc Mélenchon.

自周一起,法国总统便让总理接见黄马甲运动的负责人以及国民议会的各政党领导人,其中包括Marine Le Pen以及Jean-Luc Mélenchon。

L'Arc de triomphe vandalisé et souillé. Paris mis à sac et dévasté. Les forces de l'ordre épuisées et remontées. Dès son retour d'Argentine où il assistait au sommet du G20, Emmanuel Macron a pris la mesure du saccage de la capitale après que la manifestation des «gilets jaunes» eut dégénéré samedi en émeutes urbaines d'une ampleur inédite. Le président de la République s'est d'abord rendu sur la place de l'Étoile puis a arpenté l'avenue Kléber dévastée sous les huées de «gilets jaunes» présents et les applaudissements d'autres passants.

被毁坏和弄脏的凯旋门已失去了它原本的模样,巴黎一片混乱,处处狼藉,武装警察们身心疲惫却又屡败屡战。黄马甲的游行在周六已经演变成了一场规模无法估量的城市暴乱,自从马克龙从阿根廷G20峰会回来之后,便采取了相应措施以应对这场首都浩劫。总统先生先去到了星形广场,之后又在黄马甲暴乱者的讥讽声以及过往市民的掌声中匆匆前往被大肆破坏的克莱贝尔大道。

Dans la foulée, le chef de l'État a tenu une réunion de crise à l'Élysée en présence du premier ministre, Édouard Philippe, du ministre de l'Intérieur, Christophe Castaner, et de son secrétaire d'État, Laurent Nunez, du ministre de la Transition écologique, François de Rugy, du secrétaire général de l'Élysée, Alexis Kohler, et du directeur de cabinet du premier ministre, Benoît Ribadeau-Dumas.

紧接着,马克龙在爱丽舍宫召开了紧急会议,参会的还有总理Édouard Philippe,内政部长Christophe Castaned,国务秘书Laurent Nunez, 生态转型部部长François de Rugy, 爱丽舍宫总秘书Alexis Kohler, 以及总理办公室主任Benoît Ribadeau-Dumas.

Plus que jamais sous pression, Emmanuel Macron n'a pas pris la parole à l'issue de la réunion à l'Élysée et cherche désormais une réponse à la crise. Elle se joue sur trois volets. Les deux premiers, sécuritaire et judiciaire, ont été présentés dimanche. Alors que les « gilets jaunes» appellent à une nouvelle journée de mobilisation samedi prochain, le président de la République «a souhaité qu'une réflexion soit menée par le ministre de l'Intérieur pour l'adaptation du dispositif de maintien de l'ordre dans les temps à venir», a indiqué l'Élysée. Une réflexion sur la sécurité à Paris donc, mais aussi en province où de violents affrontements ont également émaillé la journée de samedi. Au Puy-en-Velay, des manifestants ont même incendié la préfecture.

马克龙从未有过如此大的压力,他在爱丽舍宫会议结束前一直未曾发声,现在还一直在努力回应这次危机。这一回应包含三个方面,涉及安全和司法的前两个部分在周日已经出台。然而“黄马甲”们希望在下周六能再有一次新的游行日,爱丽舍宫指出:“马克龙希望内政部长能够在未来的一段时间内做好相关部署以维持秩序。”

Dimanche toujours, la garde des Sceaux, Nicole Belloubet, s'est rendue au palais de justice de Paris pour s'assurer de la célérité des magistrats à traiter les cas des personnes arrêtées pendant les émeutes. « Environ deux tiers » des 378 personnes en garde à vue seront déférées, a-t-elle assuré.

依旧是在周日,Sceaux市镇的警卫Nicole Belloubet去到了巴黎法院以确保法官能尽快处理暴乱期间被捕的人的案件。她表示:“378个被拘留的人里有三分之一都被起诉了。”

Reste le dernier volet de la réponse à la crise des « gilets jaunes», le plus complexe, le politique. Le président de la République a demandé à son premier ministre de recevoir des représentants des manifestants, le collectif de «gilets jaunes» souhaitant nouer le dialogue avec le gouvernement, ainsi que les chefs des partis représentés à l'Assemblée nationale. Parmi ces derniers figureront notamment Marine Le Pen pour le RN et Jean-Luc Mélenchon pour La France insoumise.

这个回应的最后一个部分是针对“黄马甲”危机的,这是最复杂的,政治性也是最强的。法国总统马克龙让总理接见游行的负责人,“黄马甲”团体希望能够与政府以及各党派的领导人对话,其中包括国民阵线的Marine Le Pen以及法国造反党的Jean-Luc Mélenchon。

Dans le cadre de ces entretiens, Édouard Philippe recevra également la maire de Paris, Anne Hidalgo. Elle aussi, dimanche, a tenu une réunion de crise à l'Hôtel de ville. «Lorsque nous aurons le coût de ces dégradations, je crois que tout le monde sera surpris tant elles sont immenses», a-t-elle assuré.

在这些会议中,Édouard Philippe还接见了巴黎市长Anne Hidalgo,而她也在周日于市政厅召开了紧急会议。她说道:“当我们提到这次所造成的损失时,所有人对其惨重程度都表示十分惊讶。”

Les entretiens du premier ministre démarreront lundi. Ce qui ne présage rien de la réponse politique que prépare le chef de l'État. Pour l'heure, l'Élysée a écarté l'idée avancée par certains de rétablir l'état d'urgence. Écartée aussi l'idée de dissoudre l'Assemblée nationale.

总理召开的会面将于周一开始,他不会提及总统所准备发表的政治性回应。目前,爱丽舍宫驳回了一些人所提出的恢复紧急状态、以及解散国民议会的提议。

La réponse d'Emmanuel Macron dépendra aussi de l'état de sa majorité. Pour large qu'elle soit, elle commence toutefois à se fissurer. Certains députés appellent à un moratoire sur la hausse de la taxe carbone, à l'origine de la crise. D'autres demandent une réflexion sur l'impôt de solidarité sur la fortune. Une piste relayée par le secrétaire général de la CFDT, Laurent Berger, qui propose de rétablir une tranche d'impôt supplémentaire pour les très hauts revenus. Avant les émeutes parisiennes, le leader du MoDem, François Bayrou, avait lancé comme une mise en garde au chef de l'État en expliquant que l'«on ne peut pas gouverner contre le peuple».

马克龙的回应也将取决于多数派的态度,尽管他的回应十分有力,多数派的人仍然会提出质疑。由于这次危机,一些议员提出延期提高碳税,其他人认为应该再考虑一下财产团结税的征收,法国民主工联Laurent Berger则提议恢复对高收入人群所征收的额外税款。面临巴黎人民的暴乱,MoDem的领导人François Bayrou则像警告一般跟总统说:“我们不能背离人民的意愿。”