Doit-on dire EN FACE DE ou DEVANT ?

我们应该说en face de还是devant?

EN FACE DE ou DEVANT… Voilà deux prépositions de lieu qui ne sont pas toujours très simples à utiliser.

En face de和devant...两个地点方位介词,但是用起来并没那么简单,

Comme vous le savez, la question n’est pas de choisir entre EN FACE DE ou DEVANT. Les deux prépositions sont correctes. L’important est de savoir quand est-ce qu’on utilise l’une ou l’autre car elles ne sont pas synonymes.

正如你知道的,我们要说的不是这两个介词的选择问题。这两个都是对的。重要的是我们要知道什么时候用en face de,什么时候用devant,因为这两个词并不是近义词。

Intéressons-nous, d’abord, à EN FACE DE.

首先我们来看看en face de

Observez…

请观察

1.À table, on mettra François EN FACE DE Julie.

1.在桌上,我们安排弗朗索瓦坐在朱莉的对面。

2- L’immeuble de Nicolas est EN FACE DE la Boulangerie de Pascal.

2.尼古拉的房子在帕斯卡的面包店对面。

3- Marine habite EN FACE DE Jean-Marie, de l’autre côté de la rue.

3.玛丽娜住在简.玛丽的对门,隔了一条街。

Alors… Que peut-on constater ?

你发现了什么?

Dans la préposition EN FACE DE il y a le mot FACE. Il y a donc l’idée de Face à Face. Si vous êtes EN FACE D’une personne cela sous-entend que cette personne est aussi EN FACE DE vous. Vous êtes donc Face à Face.

在介词en face de中,有face这个词。所以有面对面的意思。如果你在一个人的面前,言下之意就是这个人在你的对面。你们是面对面的

Attention ! Quand on utilise EN FACE DE, gardez à l’esprit qu’il y a toujours quelque chose qui sépare les personnes, l’objet et la personne, les immeubles qui sont Face à Face.

注意!当我们用en face de时,要记住中间一定有某件东西分开了面对面的人,面对面的人和物,或者面对面的建筑。

Par exemple, dans la phrase 1, une table sépare François et Julie. Une rue sépare la maison de Marine de celle de Jean-Marie (phrase 2).

例如,在第一句中,桌子分开了弗朗索瓦和朱莉。第三句中,一条街道分开了马丽娜和简.玛丽的房子。

Et la préposition DEVANT ?

那devant呢?

Observez…

请观察......

1.Julie est DEVANT François.

1.朱莉在弗朗索瓦的前面。

2- Marine a garé son vélo DEVANT l’abattoir.

2.马丽娜将她的自行车停在屠宰场前面。

3- Au spectacle d’Alain, il y avait un basketteur DEVANT Nicolas.

3.在阿兰的戏剧中,有个篮球运动员在尼古拉前面。

Ici on constate, tout simplement, qu’il n’y a pas l’idée de Face à Face. Si quelqu’un ou quelque chose est DEVANT vous, vous êtes donc derrière cette chose ou personne.

这里我们看出,区别其实很简单,devant没有面对面的意思。如果有人或物在你的前面,你就在这个人或物的后面。

Dans la phrase 1, François est donc derrière Julie. DEVANT est le contraire de DERRIÈRE.

在第一个句子中,弗朗索瓦在朱莉的后面。Devant的反义词是derrière。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。