« Remercier de » ou « remercier pour » ?

应该用« Remercier de » 或者« remercier pour » ?

« Remercier » peut être suivi par les prépositions « de » ou « pour ». L’usage classique préfère « remercier de », mais « remercier pour » s’est progressivement imposé dans l’usage.

"remeicier" 可以跟在后面的 "de" 或 "pour" 的介词。经典的用法更喜欢 "remercier de", 但 "remercier pour " 却逐渐加强了使用。

Si « remercier » est suivi d’un nom, on peut utiliser « de » ou « pour ».

如果remeicier接一个名词, 我们可以使用介词de 或者pour.

Exemples avec de :

介词为de例子

Je vous remercie de l’honneur que vous me faites.

我非常感谢您给我给予的荣誉。

Frédéric la remercia du cadeau

弗雷德里克感谢她送的礼物

Pensez à le remercier intelligiblement de son vin

想着要清楚地感谢他送的葡萄酒

Exemples avec pour :

介词为pour例子

Je vous remercie pour la part que vous avez prise à la perte de mon incomparable mère.

我感谢你因为失去我伟大母亲所做的一切。

Soyez remercié pour cette nouvelle

为这个新消息谢谢您

Ainsi, on peut écrire :

同时我们可以写:

Je vous remercie de/pour votre invitation.

我非常感谢您的邀请。

Je vous remercie de/pour votre accueil.

我非常感谢您的欢迎。

Je vous remercie de/pour votre attention.

我非常感谢您的关注。

etc.

Si « remercier » est suivi d’un infinitif, il est obligatoirement suivi de « de ».

如果 "谢谢" 后面跟一个不定式, 它是强制性的要接介词 "de"。

Exemples :

例子

Je te remercie d’avoir aidé ta soeur.

我感谢你帮助她的妹妹。介绍,

Les villageois se sont rassemblés autour de lui pour le remercier de tant faire pour eux.

周围的村民聚集在一起, 感谢他为他们做了这么多。

Ils l’ont remercié d’être venu.

他们感谢他的到来。