Remercier后接de还是pour?
作者:Amanda
2019-01-20 15:00
« Remercier de » ou « remercier pour » ?
应该用« Remercier de » 或者« remercier pour » ?
« Remercier » peut être suivi par les prépositions « de » ou « pour ». L’usage classique préfère « remercier de », mais « remercier pour » s’est progressivement imposé dans l’usage.
"remeicier" 可以跟在后面的 "de" 或 "pour" 的介词。经典的用法更喜欢 "remercier de", 但 "remercier pour " 却逐渐加强了使用。
Si « remercier » est suivi d’un nom, on peut utiliser « de » ou « pour ».
如果remeicier接一个名词, 我们可以使用介词de 或者pour.
Exemples avec de :
介词为de例子
Je vous remercie de l’honneur que vous me faites.
我非常感谢您给我给予的荣誉。
Frédéric la remercia du cadeau
弗雷德里克感谢她送的礼物
Pensez à le remercier intelligiblement de son vin
想着要清楚地感谢他送的葡萄酒
Exemples avec pour :
介词为pour例子
Je vous remercie pour la part que vous avez prise à la perte de mon incomparable mère.
我感谢你因为失去我伟大母亲所做的一切。
Soyez remercié pour cette nouvelle
为这个新消息谢谢您
Ainsi, on peut écrire :
同时我们可以写:
Je vous remercie de/pour votre invitation.
我非常感谢您的邀请。
Je vous remercie de/pour votre accueil.
我非常感谢您的欢迎。
Je vous remercie de/pour votre attention.
我非常感谢您的关注。
etc.
等
Si « remercier » est suivi d’un infinitif, il est obligatoirement suivi de « de ».
如果 "谢谢" 后面跟一个不定式, 它是强制性的要接介词 "de"。
Exemples :
例子
Je te remercie d’avoir aidé ta soeur.
我感谢你帮助她的妹妹。介绍,
Les villageois se sont rassemblés autour de lui pour le remercier de tant faire pour eux.
周围的村民聚集在一起, 感谢他为他们做了这么多。
Ils l’ont remercié d’être venu.
他们感谢他的到来。
- 相关热点:
- 法语基础班