本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

Parfumez-vous derrière les oreilles

在耳后使用

Moins exposée à la transpiration, aux mains qui passent, aux aléas des frottements d'un col de manteau et autre, la zone derrière les oreilles représente plusieurs avantages :

耳后这个区域有很多有优点:不容易出汗,也不像在手上或在领口上那样,很快就消失了。

Se parfumer ici va aussi parfumer les cheveux de cette zone… Et se parfumer les cheveux, comme nous allons le voir après, c'est le meilleur moyen de sentir bon toute la journée.

用在耳后也会让耳旁的头发带上香……而且在头发上用香水,这一点我们之后还会讲到,这是一个能让一整天都充满香气最好的办法。

Parfumez-vous les cheveux

在头发上使用香水

Comme toutes les matières organiques à l'épaisseur absorbante, le cheveu est un des meilleurs gardiens de parfum. Peu de gens pensent à se parfumer le crâne, mais cela reste le meilleur des endroits du corps à vaporiser pour avoir une odeur diffuse de votre parfum.

就像大多数可以吸收液体的浓密有机物一样, 头发可以算是香水最佳去处之一了。很少有人想过在头发上用香水,但是如果想要芳香四溢,头发可以算是身体上涂香水的最佳部位。

Peu de gens pensent à le faire et vous trancherez de ces crânes qui empestent (vous aurez remarqué le phénomène si vous êtes grands et que vous prenez le métro bondé)

很少有人会想到这样做而且你们还能解决头发味道重的问题。(实际上你们个子足够高的又乘坐在拥挤的地铁上,你们可能已经能闻到这种气味了)

Parfumez-vous le torse

在胸膛上涂香水

C'est le seul endroit en dessous des oreilles qui représentent un intérêt à la vaporisation de votre parfum favori. Pourquoi ? Parce que cet endroit représente l'avantage d'être une source de chaleur (qui permettra la diffusion de votre parfum) sans pour autant être un lieu de transpiration excessive.

除了耳朵之外,要想香味持久,胸膛可能是香水涂在身体上的最优选择了。为什么呢?因为这里胸膛不怎么过量出汗也会发热,让香味更好地散发出去。

En vous vous parfumant sur un endroit central de votre corps, cela a l'avantage d'émettre de la chaleur sans pour autant être sujet à de la transpiration excessive. Demandez à votre copine de venir se lover contre vous, sa tête contre votre torse. Elle appréciera !

在你们的身体中央涂香水,胸膛的优点是会散热,而且也不会大量出汗。让你的女朋友盘绕一圈,躺在你怀里,她的头靠在你的胸膛上。她会很喜欢的!

根据以上三个原则,你们已经掌握了最基础的香水使用。

Une bonne chose à savoir, c'est que se parfumer le corps n'est pas le plus important si vous tenez à sentir bon toute la journée.

一个值得注意的点,如果想要全天保持这种好闻的状态,在身上用香水并不是最重要的一点。

Je vous l'ai dit plus haut : ce sont les matières organiques avec une épaisseur minimale qui retiennent le mieux les odeurs, d'où le fait de se parfumer les cheveux.

我再次强调:一定厚度的有机物能够保持住香气,这也就是为什么要在头发上使用香水。

Mais il faut aussi parfumer… vos vêtements !

不过也可以把香水涂在……你们的衣服上!

Ce sont eux qui retiendront le mieux l'odeur que vous aurez choisi de porter et qui en assureront la diffusion la plus longue.

你要穿的那件衣服最能维持住气味的,香味散发的时间也最长。

Privilégiez les matières tissées

优先涂在梭织面料上

Laine, lin, coton, soie… toutes ces matières au tissage plus ou moins fin absorbent les liquides, Et donc le parfum qui va venir imprégner les fibres de vos vêtements leur donnera d'une odeur tenace et naturelle à la fois.

呢绒、亚麻布、棉布、丝绸……这些精细的梭织面料能够更好的吸收液体。所以,香水也能够更好的浸入衣物的纤维材料中,这样衣物上就自然地带上了香水味道,同时还不容易散去。

Pour illustrer, vous aurez sûrement remarqué à quel point vos écharpes empestaient le parfum, et ce à l'année ? Il suffit de la porter une seule fois sur un cou parfumé (ce qui est une erreur je le rappelle : autant parfumer directement son écharpe en fait), pour que l'odeur de votre eau s'y imprime quasi indélébilement.

再说,你可能发现你的围巾吸香水能力很强,甚至可以保持一年?其实,如果想要香水持久不散去,你只用戴围巾之前在脖子上用一些香水就好了(实际上,在围巾上直接喷上香水是错误用法)。

De l'épaisseur…

根据衣服的厚度来使用香水……

Ici, il s'agit d'abord de miser sur les jeux d'épaisseurs pour « emprisonner » le parfum. Pull, gilet, cardigan ou tout autre vêtement bien épais seront les écrins parfaits pour garder vos parfums.

这里,是把关注点放在了衣物的厚度上,以“锁住”香水。毛衣、坎肩、开衫,或者其他比较厚的衣物都是维持香气不错的选择。

Mieux encore, pensez aux doublures. Doublures des vestes, blousons et autres manteaux. Ici, le parfum va venir « transpercer » la doublure pour se retrouver bloqué entre elle et la matière extérieure du vêtement concerné. Rien de tel pour que de votre torse se diffuse votre parfum avec une intensité variant en fonction du rythme auquel vous ouvrirez / fermerez votre blouson par exemple.

更好的办法是,可以将香水喷在衣服的里子上。在衬衫、罩衫和大衣的里子都喷上上。这里香水可以“穿过”里子,香气就被夹在衣服的内外两层之间。香气散发的浓度随着脱穿外衣而变化,没什么比这更赞了。

t si on y réfléchit bien… Qu'est-ce qui enveloppe vos vêtements ? Votre placard. Eh oui.

那么仔细想一想,是什么包裹住你们的衣物呢?没错,衣橱。

Je suis bien en train de dire que si vous ne deviez parfumer qu'une seule chose, ça serait votre placard.

我要说的是,如果说只在一个地方涂香水的话,那将是你们的衣橱。

Vous avez remarqué comment une mauvaise odeur dans vos placards pouvait être tenace au point de contaminer l'ensemble de vos vêtements que vous deviez ensuite passer à la machine ? Essayez le jour où vous découvrirez des mites…

你们可能留意到了,衣橱有怪味的时候,味道会如此难除,可能衣橱里所有的衣物都会遭殃,到最后不得不把它们重新丢回洗衣机。等有天发现衣橱长虫时,你就知道了……

Ici, l'avantage est triple :

这样做有三点好处:

Vos vêtements sentent bon

你的衣物闻起来很香

Vos placards sentent bon (et avouez que cela va sûrement vous changer de d'habitude)

衣橱的气味好闻(承认吧这一定会改变你们的习惯)

Vous sentez bon… L'odeur de vos vêtements se transposant à votre corps.

你们会很好闻……衣服上的香气散发到身体里。

Parfumer ses placards, c'est un peu la solution magique.

在衣橱里喷洒香水,是一个具有魔力的解决办法。

Concrètement, comment parfume-t-on ses placards ?

具体来讲,怎么将香水喷洒在衣橱中呢?

Pour les étagères, une vaporisation légère par étage sur toute la largeur

对于多层架子搁物板来讲,在每一层都轻轻地、广泛地撒上一点香水

Pour les penderies, procédez en croix avec deux vaporisations : la première partira du coin en haut à gauche pour rejoindre le coin en bas à droite par une ligne de vaporisation légère, la seconde partira du coin en bas à gauche pour rejoindre le coin en haut à droite, toujours par le même procédé

对于那种挂衣壁橱,在空中画十字形喷洒香水:第一遍先轻轻地从左上角到右下角,第二遍再从左下角到右上角,同样的方法。

L'important étant de tout de suite refermer son placard pour laisser l'odeur infuser et imprégner les fibres de vos vêtements, sans le rouvrir pendant au moins 2 ou 3 heures.

重要的一点是在喷洒完香水后马上关闭衣橱,让气味弥漫、浸入衣物的纤维里,在2-3小时内不要重新打开衣橱。

N'abusez pas des bonnes choses

不要浪费好东西

Ne forcez pas la chose et ne videz pas la moitié de votre flacon à chaque fois. D'une part parce que ça risque de vous coûter une petite fortune, et d'autre part parce qu'il n'y a rien de plus dérangeant qu'une personne qui s'est trop parfumée. Pour certain(es), cela peut aller jusqu'au dégout où le trop-plein de parfum provoque l'écœurement et la nausée.

不要浪费,不要每次都要用掉大半瓶香水。一方面是因为这样慷慨地使用,价格不菲,另一方面,再也没有比一个涂多了香水的人更糟心的了。对于有的人来说,香水涂多了甚至会让人恶心想吐。

Bien se parfumer représente aussi un juste équilibre entre le trop peu (ou le mal fait : comprenez l'odeur qui ne dure pas) et le trop-plein (écœurement).

所以,涂香水要保持适当,既不能太少(或者没喷对方法:要明白香气持久的时间并不长);也不能太多(太多令人恶心)。

Je vous tiens à l'œil.

我再次对你们强调。

Plus sérieusement, considérez vos odeurs avec une grande attention, cela fait partie intégrante de votre hygiène corporelle. Un homme qui sent mauvais, même s'il est superbement habillé, avec une bonne réputation et une situation confortable… ça reste un homme négligé. L'odeur est le parfait attracteur, ou le parfait repoussoir. Même quelqu'un qui s'habille comme un sac peut être davantage apprécié, comparé au type qui empeste la transpiration à plus de deux mètres.

我要非常严肃地强调,注重你们身上的气味,这一点是你们个人卫生的一部分。一个男人如果味道不好闻,就算他家境优越,有名望,穿着体面讲究,他仍只是个不修边幅的人。气味是极具吸引力的,或相反,一个气味好闻的男人,就算他穿着难看,也要比那些穿着讲究,却两米开外也能闻到汗臭的男人招人待见。

Pour une femme, prendre soin de son odeur, c'est se respecter, c'est montrer que l'on prend de soin de soi, et que par extension on peut prendre soin des autres. Il y a donc un sentiment de sécurité, assez subtil, qui dépend de votre usage du parfum.

面对一位女士,注重自己的气味,是尊重自己,是一种展现自己爱护自己方式。一个人只有首先做到爱护自己,才会去爱护他人。所以如何使用香水可能会给别人带来一种不易察觉的安全感。

Vous voilà bien prévenu ! Utilisez ces conseils fidèlement et venez nous partager vos impressions. Il ne s'agit même pas de se parfumer pour mieux séduire ; vous prendrez du plaisir à apporter de petit changement dans votre vie.

现在你们明白了吧!认真使用这些建议,也希望你们能来与我们分享你们的感受。涂抹香水甚至不是因为更好地撩妹;小小的生活方式改变让你更加享受生活。