LE SYNDROME DE PETER PAN, QUAND ON NE VEUT VRAIMENT PAS DEVENIR ADULTE !

彼得潘综合症—不想长大

Êtes-vous concernée par le syndrome de Peter Pan ? Peter Pan a un "secret du bonheur", celui de s'envoler "là haut dans le ciel", loin, loin, loin du monde des adultes. "Et il a bien raison !" vous dites-vous, lassée des responsabilités et des engagements qui vous sont tombés dessus depuis que vous êtes devenue "grande". Mais si la psychologie associe "Peter Pan" à "syndrome", c'est que les Peter Pan n'ont pas tout bon. Qu'est-ce que le complexe de Peter Pan, qui touche-t-il et surtout, se soigne-t-il ?

你有没有彼得潘综合症?彼得潘有一个“快乐秘诀”,那就是飞到高高的天空中,远远地离开成年人的喧嚣世界。你会觉得:“这很有用啊!”将那些“长大成人”后的责任和承诺都抛之脑后。但如果心理学家们认为“彼得潘”是一种“综合症”的话,那说明彼得潘身上也不全是优点。那么究竟彼得潘的那些性格影响了他,甚至是治愈了他呢?

Le syndrome de Peter Pan en psychologie

心理学上的彼得潘综合症

Au fil de ses consultations dans les années 1970-1980, le psychologue américain Dan Kiley a constaté qu'à l'image de Peter Pan, le personnage de J. M. Barrie, de nombreux adolescents ont peur de grandir et refusent de supporter le fardeau de l'âge adulte.

Une fois adultes, ces personnes continuent de refuser leur condition et demeurent d'éternels enfants. Ces "adulescents" ont inspiré au Dr Dan Kiley "The Peter Pan Syndrome", un livre publié en 1983.

Les recherches de Dan Kiley ont été critiquées dans le monde de la psychologie car elles ne concernaient à l'époque que le syndrome de Peter Pan chez les hommes – les femmes ont dû se contenter d'un syndrome de Wendy, soit une tendance naturelle à materner leur partenaire. Or, si les hommes sont globalement plus concernés par ce syndrome, on peut tout aussi bien parler du syndrome de Peter Pan chez la femme.

Quoi qu'il en soit, le complexe de Peter Pan n'a jamais été reconnu comme une maladie mentale et ne figure pas dans le manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux (l'ouvrage américain de référence en matière de psychiatrie).

根据美国心理学家Dan Kiley1970-1980年间做的调查来看,正如J. M. Barrie笔下的角色彼得潘一样,很多青少年都害怕长大,并且拒绝承受成长所带来的重担。

一旦成年,这些人也不愿接受现实,仍然停留在孩童的状态中。这些青少年给予了Dan Kiley 启发,他在1983年发表了《彼得潘综合症》这本书。

在心理学界,Dan Kiley的研究颇受争议,因为她们只研究男性身上的彼得潘综合症,而女性则是温迪综合症—关爱和照顾自己另一半的一种本能。然而,虽然整体上有此症状的男性更为普遍,我们仍然可以谈论女性身上的彼得潘综合症。

但在任何情况下,彼得潘的性格都从未被看作是一种精神疾病,并且也未出现在任何精神疾病诊断及统计的资料中。

Comment savoir si je suis un Peter Pan ?

我是不是一位彼得潘?

Selon une publication de l'université de Grenade en Espagne datée de 2007, les Peter Pan des temps modernes "considèrent le monde des adultes comme une source de problèmes et glorifient l'adolescence, période privilégiée dans laquelle ils veulent rester".

西班牙格拉纳达大学于2007年发布的一项报告称,现代的彼得潘们“贬低成人世界,颂扬青年时代,那是他们最想留住的时期。”

La professeure Humbelina Robles Ortega, qui a dirigé l'étude, liste les caractéristiques de ces grands nostalgiques de l'enfance :

  1. Incapacité à assumer ses responsabilités et à tenir ses promesses : la faute est toujours rejetée sur les autres
  1. Obsession envers son apparence et son bien-être personnel qui peut verser dans le narcissisme
  2. Fort manque de confiance en soi (bien qu’en apparence, les Peter Pan montrent le contraire)
  3. Peur d’être seul qui amène à s’entourer de gens de manière opportuniste
  4. Difficulté à accepter les critiques, en particulier dans le monde du travail
  5. Peur de l’engagement : syndrome de Peter Pan et relations amoureuses durables ne font, de ce fait, pas très bon ménage

这一研究的负责人Humbelina Robles Ortega教授阐述了这种怀念童年的人的主要特征:

1.无法承担责任以及兑现承诺:总是把责任推给别人。

2.对自己外表和个人幸福生活的执迷已经到了自恋的程度。

3.极度缺乏自信(即便从外表上看,彼得潘们是十分自信的)。

4.害怕独自一人,总是找机会和别人在一起。

5.无法接受批评,特别是在工作上。

6.害怕承诺:有彼得潘综合症的人恋爱状况十分不佳。

Dès qu’ils sentent que la relation devient sérieuse, ils prennent peur et rompent.

一旦他们发现自己的恋爱关系进入了正轨,他们就会很害怕,继而推开对方。

"Les personnes souffant du complexe de Peter Pan ont de sérieux problèmes d’adaptation, au travail et en amour", lit-on dans l’étude de l’université de Grenade. "Ils changent constamment de partenaires, souvent pour des personnes plus jeunes qu’eux. Dès qu’ils sentent que la relation devient sérieuse et qu’ils doivent commencer à faire des projets pour le futur, ils prennent peur et rompent."

我们在格拉纳达大学的研究中可以看到:“那些有彼得潘情结的人在适应环境、工作和恋爱上都会遇见不少阻碍。他们的男(女)朋友一直在换,通常都比他们要年轻。一旦他们发现这段恋爱关系进入了正轨,应该开始规划未来了,他们就会很害怕,继而提出分手。”

Les causes du syndrome de Peter Pan --Un complexe qui prend ses racines dans l'enfance

症状来源— 一颗在童年时代便埋下的种子

À travers ses recherches, Dan Kiley avait conclu que le syndrome de Peter Pan – chez les hommes, du moins – prend racine dans l'enfance, en particulier dans les familles où le père est absent, fuyant ou dévalorisé.

Résultat : la mère porte péniblement le fardeau de la famille en prenant appui sur son fils qui, qui se trouve tiraillé entre sa nature d'enfant et ses nouvelles responsabilités d'adulte.

通过研究,Dan Kiley总结说,彼得潘综合症—至少对男人而言—自童年便开始萌芽,特别是在没有父亲、父亲常年在外或颓废在家的家庭中。

结果:母亲抚养儿子,艰苦地背负起了家庭的重担,儿子在孩童天性和成人责任之间不断挣扎着。

Sur son blog, le psychologue Jean-Yves Flament explique que dans cette situation, l'enfant "sépare" son intellect de ses émotions pour se protéger. L'intellect grandit avec ses nouvelles responsabilités, mais les émotions restent "bloquées" dans l'enfance. "C’est pourquoi ces personnes, pourtant très fines et perspicaces quand il s’agit d’intellect, pourront faire preuve de réactions impulsives et puériles dès qu’il s’agit d’émotion", écrit-il.

Les chercheurs de l'université de Grenade ont défini une autre cause du syndrome de Peter Pan : quand les enfants sont sur-protégés par leur parents, ils débarquent désarmés dans le monde des adultes... et refusent de couper le cordon

心理学家Jean-Yves Flament在博客上解释说:这种情况是因为孩子为了自我保护,将自己的理智和情感分离了。于是理智伴随着新的责任成长,而情感却停滞在了孩童时代。所以他说:“这也就是为什么这些人会在智力上极为敏锐且富有洞察力,却也会有冲动和幼稚的情绪。”

格拉纳达大学的研究员们还发现了彼得潘综合症的另一个原因:当孩子们被父母过度保护时,他们会毫无准备地踏进成年人的世界,并且不想要丢掉这把保护伞!”

La génération Y, tous des "adulescents" ?

年轻一代都是“成年的小孩”?

Au-delà des "traumatismes de l'enfance", le syndrome de Peter Pan s'explique à présent par des facteurs externes, sociologiques et économiques.

La crise des 25 ans est plus dure à traverser aujourd'hui : quand bien même ils auraient l'envie de grandir, les jeunes sont contraints à une "adulescence" tardive.

Selon les derniers chiffres de l'INSEE, 46% des 18-29 ans vivent encore chez leurs parents (un taux qui s'élève à 80% en Espagne, l'un des pays les plus touchés par la crise).

彼得潘综合症的起因已然超越了“童年创伤”,参杂了许多的外部、社会和经济因素。

现今,25岁这个坎变得愈发难以跨越:即便他们想长大,但却被这迟来的“成年小孩”的阴影所笼罩着。

根据INSEE发布的最新数据,18-29岁的人中有46%的人还和父母住在一起(在西班牙,这个数据飙升到了80%,在这个国家中这一现象尤为明显)。

Une société qui entretient l'immaturité

一个始终不成熟的社会

Dans "Les adulescents", le spécialiste en psychiatrie sociale Tony Anatrella ajoute également le rôle de la société dans ce syndrome de Peter Pan généralisé.

Il pointe du doigt "une société qui entretient l'immaturité", notamment à travers l'éducation, de plus en plus centrée sur "le bien-être affectif, au détriment des réalités (...) ce qui donne souvent des personnalités certes plastiques et sympathiques, mais aussi parfois superficielles, voire insignifiantes, et qui n’ont pas toujours le sens des limites".

面对“成年小孩”这一现象,社会心理学专家Tony Anatrella还提到了社会在彼得潘综合症中所扮演的角色。他指出,这是一个“始终不成熟的社会”,特别是在教育方面,越来越提倡“精神饱满,忽略现实…这会让人变得脆弱而敏感,但同时又会很肤浅,甚至会失去人生价值,常常会没有分寸感。

Comment guérir du syndrome de Peter Pan ?

如何治愈彼得潘综合症?

Pour le psychologue Jean-Yves Flament, le syndrome de Peter Pan est un cercle vicieux : plus la personne se sent en décalage avec le monde des adultes, plus elle s'isole dans son propre monde, alimentant toujours un peu plus son angoisse mais refusant de se prendre en charge.

Quand la souffrance est trop palpable, néanmoins, la seule solution est de faire un travail sur soi-même :

  1. Soit seul, à l'aide d'une méthode de développement personnel adaptée à sa personnalité : cela nécessite d'être capable de réaliser sa propre introspection et de mettre en place le changement ;
  1. Soit à l'aide d'un psychologue, bien sûr.

La clef, c'est peut-être simplement de prendre conscience qu'on peut grandir, assumer ses responsabilités, s'engager dans une voie et dans une relation, mais de garder son âme d'enfant. Vaste programme.

心理学家Jean-Yves Flament认为,彼得潘综合症是一个死循环:当一个人越觉得自己与成年人的世界有距离,他就越会封闭自我,一点一点变得更加焦虑却又不愿做出改变。

如果太过痛苦,唯一的办法就是自己救自己:

1.借助于一种适合自己的个性发展模式:前提是要能够做到自省,并且勇于突破现状。

2.当然,你还可以向心理医生求助。

关键点在于,要真正认识到自己应该成长了,要承担起责任,打开新的生活,建立起一段新的关系,但是仍旧要保持童真。这个工程需要一生来完成。