本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

自17世纪至1960年代,拥有诸多殖民地的法国经历了两代殖民帝国制度,19至20世纪初,它甚至成为了仅次大英帝国的第二大殖民帝国

而1919年(一战后)至1939年(二次战前)的巅峰时期,自身殖民领地的扩张外加战败国的赔偿使得法国殖民领土几乎遍布全球各大洲,包括黎巴嫩、摩洛哥、越南、柬埔寨等等。

而越南在先后经历了法属殖民以及南北越战之后,面临一系列严峻的经济滞后问题,通过改革以及积极的外交态度,也得以快速发展。国家意识到了成为一家世界工厂的重要性:“越南要想成为一条龙,很大程度上就取决于工业和贸易的发展。”

中国制造」→「越南制造」?

2009年,中国取代日本成为仅次于美国的世界第二大贸易国,超越德国成为世界第一大出口国,紧接着2010年又超越日本成为世界第二大经济体,并且制造业在全球制造业总值中所占比例也达到15.6%,成为仅次于美国的全球第二大工业制造国,多年来,“中国制造”的身影一直遍布全球,也因此被公认为“世界工厂”。

但近几年,越南凭借其廉价劳动力、地理位置等各方面优势,不断地吸引世界各国的外资企业前来入驻,从而使得“越南制造”越来越多地出现在大众视野中,中国的“世界工厂”地位也因此受到挑战。

其中,纺织业的发展已成为越南仅次于石油工业的第二大出口项目,部分曾经建于中国的工厂,如耐克、阿迪达斯等,开始逐渐搬去越南。

Bien que la Chine reste le premier producteur de textile, son rôle d’« atelier du monde » est de plus en plus contesté, ce qui bénéficie aux pays d’Asie du Sud Est, et plus particulièrement au Vietnam.

虽然中国仍是世界最主要的纺织品生产国,但其“世界工厂”的地位开始受到越来越大的挑战,而东南亚,特别是越南则受益颇多。

La Chine a longtemps attiré pour sa supply chain complète qui limitait la sous-traitance, mais en 10 ans le salaire moyen chinois a été multiplié par 5, ce qui remet peu à peu en question le fonctionnement des usines chinoises qui sont elles aussi contraintes de sous-traiter en Asie du Sud Est.

中国长期以来一直吸引着有限的外包供应链,但近十年来,生产业员工的的工资平均增长了5倍,使得中国外包工厂的运行面临越来越多的问题,从而不得不转给东南亚。

除却纺织业的越发繁荣,越南也开始注重发展本国的电子产业

2010年,越南电子产业的出口额仅占全国的10%,而2018年则已多达40%,成为了仅次于中国的第二大智能手机生产国

三星集团投资了170亿美元,在该国北部建立了一家大型工厂,雇佣工人多达6万名,用以生产手机的部分重要配件。

相对更廉价的劳动力促使越南开始被越来越多的外资企业选择。

同时其天然的地理优势也不容小觑。位于中国和新加坡之间,通过越南前往东海最为便利,而这又是世界最常用的海上航线之一。

中国生产」+「越南制造

中国出口产品遭受国外反倾销调查数目逐年提升,已经连续23年成为全球遭受反倾销调查最多的国家。

出口贸易的规模迅速扩大,贸易顺差的持续增加;出口产品价格低廉,以生产劳动密集型产品为主,多种原因使得中国对进口国形成客观性冲击,中国因此逐渐成为全球反倾销的首要目标国,而越南,则开始成为新的制造出口地

Face aux taxes antidumping imposées en 2015 par Washington, plusieurs producteurs d’acier chinois se sont mis à faire transiter leurs produits par le Vietnam, pour pouvoir leur accoler l’étiquette made in Vietnam, alors que la matière première provenait de Chine.

面对华盛顿2015年征收的反倾销税,一些中国钢铁生产商开始将产品通过越南生产,以便能够附上“越南制造”的标签,原材料实际则来自中国。

同时,自18年3月开始的中美贸易战也使中国出口产业受到巨大冲击,面对不断出现的各种加征关税的举措,位于中国的企业越来越多开始考虑迁离,从而选择越南等东南亚地区的国家,“中国生产”+“越南制造”的模式开始出现。

对于临近越南的广西,两国合作建设的科技园,不仅避免了美国施加的影响,也巩固了中越两国之间的合作。

A cheval sur la frontière entre les deux pays: les biens qui y seront assemblés pourront donc bénéficier de l’étiquette made in Vietnam, même si leurs composants proviennent de Chine.

跨越两国边界,产于越南的商品得以拥有“越南制造”的标签,即使其原材料来自于中国。

受益于这一模式,越南开始逐步成为东南亚地区新的工业中心,越来越多的跨国公司开始选择越南,但它是否已经成为新的“世界工厂”了呢?

事实上,相对而言,越南国土面积有限,原材料的供应较为贫乏,同时企业创新能力和竞争力也有待提高。

尽管越南经济取得了好成绩,但行业发展尚未满足工业化和现代化的要求,电子技术方面的发展也依然面临着严峻的挑战。要成为真正的“世界工厂”,尚且任重道远。

Ref:https://www.letemps.ch/economie/vietnam-nouvelle-usine-monde;https://www.lecourrier.vn/le-vietnam-nouvelle-usine-du-monde-selon-la-presse-etrangere/516051.html;https://major-prepa.com/geopolitique/vietnam-nouvel-atelier-du-monde/;http://www.rfi.fr/asie-pacifique/20100917-vietnam-autre-usine-monde