Vous tomberez amoureuse seulement trois fois dans votre vie

一个人一生只爱三次

D’après une étude récente, on ne peut rencontrer l’amour que trois fois dans sa vie et à chaque fois pour une “bonne” raison.

最新研究显示,一个人一生只爱三次,每次都有“足够的”理由。

Ah l’amour ! Une nouvelle étude vient de révéler qu’une personne tombait amoureuse trois fois au cours de sa vie et à chaque fois, d’une manière différente.

啊,爱情!最新的研究表明,每个人一生中爱三次,每次的方式都不一样。

Ces recherches - menées sur près de 3000 hommes et femmes britanniques dont l’âge moyen était de 37 ans - ont été réalisé par le diamantaire Vashi et avaient pour but de les habitudes “amoureuses” des couples.

这些研究由钻石商VASHI完成,调查对象是3000名英国男性女性,平均年龄是37岁,目的是了解情侣的“恋爱”习惯。

Après plusieurs questionnaires, les responsables de cette étude ont pu déduire qu’une personne se mettait en couple environ 5 fois dans sa vie, mais ne tombait amoureuse que trois fois. Et chacune de ces “fois” sont semble-t-il des étapes importantes de la vie.

调查研究后,这些研究的负责人将人一生中拍拖的次数降低到5次,但恋爱只有3次。每一次都可能是人生中重要的阶段。

La première fois : l’amour idéaliste

第一次:理想的爱情

Le premier coup de foudre survient généralement durant l'adolescence. Ce “premier amour” est celui de l’idéalisme et du conte de fées. Les deux partenaires se rêvent ensemble pour toujours, dans une relation pure et parfaite. Cette rêverie amoureuse prend fin quand le couple est confronté aux désillusions de la réalité et de la vie d’adulte.

一见钟情通常出现在青少年时期。“初恋”是理想化的爱情,犹如童话般。双方都梦想能永远在一起,维持一段纯粹和完美的关系。这个爱情梦最终败在现实生活面前。

Le second amour : la nécessité

第二次:因为需要爱情

Après les premières désillusions, vient le second amour : celui qui arrive par “nécessité”. Lorsque le coeur est meurtri par le chagrin, il cherche (à tord) du réconfort auprès d’un nouveau partenaire. Et bien que cet amour puisse procurer beaucoup de bonheur chez les partenaires, il est irrémédiablement voué à l’échec en fin de compte, du fait de la “dépendance” des deux partenaires.

在经历第一次恋爱的失望后,第二次恋爱来临了:这次是因为“需要”。心被伤透了,只能(错误地)从新对象处寻找安抚。虽然可以从这段恋爱中获得许多幸福感,但最终的失败还是无法避免的,原因是双方都过分依赖对方。

Le troisième amour : l’inattendu

第三次:不期而遇

Après les deux premières expériences - l’une totalement dans la dévotion candide, l’autre dans la reconstruction égoïste - survient le troisième amour. Celui-ci représente le point d’équilibre et la sérénité : après les deux premières expériences, on est enfin “prêts” à aimer vraiment.

有了之前的两次恋爱经历(一次是纯粹的爱慕,另一次是自私的爱情),第三次恋爱到来了。这次,可以从容应对:前两次恋爱经历过后,终于“懂得”如何去爱了。