Comme dans le cas de nombreux homophones – ces mots français qui se prononcent de la même manière – les francophones se trompent souvent sur l’orthographe de « sur » et « sûr ». L’accent circonflexe change totalement le sens du mot ! Les explications dans cet article.

和大多数同音异义词(读音相同的法语单词)一样,人们使用法语时常常弄混sur和sûr。长音符完全改变了这个单词的含义!本文将说明这两者间的差别。

On écrit « sur » ou « sûr »?

该写sur还是sûr?

La préposition « sur » sans accent : « Sur » sans accent signifie « au-dessus de », « en haut de », « à la surface de ». Cela peut également signifier « au sujet de » ou « d’après ».

没有音符的介词sur:没有音符的sur表示“在······上面”、“在······顶部”、“在······表面”。它也可表示“关于”或者“根据”。

Exemples :

例子:

-« D’autres gamins, à califourchon sur le mur, agitaient leurs jambes, en fauchant avec leurs sabots les grandes orties » – Flaubert, Mme Bovary, 1857.

其他的小孩骑在墙头上,摆动两条腿,用木鞋弄断荨麻。——福楼拜,《包法利夫人》,1857

-« Pendant ce long entretien, Mme Debée-Leeman était sur les épines : sa conscience lui faisait deviner la matière de notre conversation » – Restif de La Bret., M. Nicolas, 1796.

在这段漫长的会面中,Debée-Leeman夫人一直如坐针毡:她不由自主地猜测起了我们谈话的主题。--Restif de La Bret.,M. Nicolas,1796

-« Il tomba sur les genoux, d’abord, puis s’abattit, la face en avant » – Van der Meersch, Empreinte dieu, 1936.

他先跪了下来,然后脸朝前摔了下去。--范·德·梅尔契,《神的踪迹》,1936

-« D’une main, élevant celle de la jeune fille, Emmanuel la faisait tourner sur elle-même dans un mouvement qui soulevait sa jupe » – Roy, Bonheur occas., 1945.

Emmanuel单手提起了这位年轻女郎的一只手,让她转了个圈,转圈时,她的裙子被掀了起来。--Roy,Bonheur occas.,1945

L’adjectif « sur » sans accent : l’adjectif « sur », bien que peu utilisé, désigne ce qui a un goût acide, aigre.

没有音符的形容词sur:sur很少作为形容词使用,作形容词时,其表示有酸味的、酸的。

Exemples :

例子:

-« Leurs lèvres! Vous gardez, en vos calices l’âcre saveur des bigarreaux et des grenades sures » – Moréas, Syrtes, 1884.

他们的嘴唇!你的唇上还残余着甜樱桃和酸石榴的味道。--莫雷亚斯,Syrtes,1884

-« Il y en a [des fruits] dont la chair malgré l’hiver demeure sure ; de les avoir mordus les dents sont agacées » – Gide, Nourr. terr., 1897.

即使在冬天也有水果,但很酸,咬一口牙都要酸倒了。--纪德,Nourr. terr.,1897

-« Charles ne me dissimulait point l’irritation que lui causait la vue de certains champs mal cultivés, d’espaces pris de genêts, de chardons, d’herbes sures » – Gide, Immor., 1902.

Charles一点也不向我掩饰他的怒气,我们视野所及之处,都是荒芜的农田,上面长满了金雀花、蓟草、酸酸的杂草。--纪德,Immor.,1902

-« Elle voyait aussitôt les dalles noires et blanches du vestibule, l’escalier de pierre, la cretonne fleurie de sa chambre − elle respirait l’odeur fraîche, un peu sure, des couloirs aux volets toujours mi-clos, elle s’emparait de la maison tout entière » – Bernanos, Joie, 1929.

她立刻看到了门厅处黑白色的石板、石梯、房间里的印花装饰布——她呼吸着新鲜空气、空气里有股酸味,走廊里的百叶窗永远半开着,这座房子终于完完全全属于她了。

--Bernanos,Joie,1929

L’adjectif « sûr » avec accent circonflexe : l’adjectif « sûr » signifie « certain », « assuré », « sans risque », « sécurisé », « convaincu ». On le retrouve dans plusieurs locutions françaises comme par exemple « être en lieu sûr », « être sûr de son coup », « bien sûr », « pour sûr » etc.

有长音符的形容词sûr:形容词sûr表示“确定的”、“可靠的”、“没有危险的”、“安全的”、“确实的”。许多法语短语都用到了sûr,例如,être en lieu sûr(绝对安全的地方)、être sûr de son coup(坚信自己会成功)、bien sûr(当然)、pour sûr(肯定),等等。

Exemples :

例子:

-« Je lui avouerai que je ne suis pas bien sûr, à présent, d’avoir jamais été à Carthage » – Flaubert, Correspondances, 1863.

我会向他承认我现在还不确定,我还没去过迦太基。--福楼拜,《通信集》,1863

-« Laissez trois hommes ensemble après le dîner, vous pouvez être sûr que la conversation tombera sur les femmes, et que ce sera le plus vieux qui commencera » – Dumas fils, Ami femmes, 1864.

如果让三个男人吃完晚饭后待在一起,话题肯定会转到女人上去,而且肯定是年纪最大的那个开的头。--小仲马,《妇女之友》,1864

-« Vous estimez qu’il a une tête de tueur? Soyez sûr que c’est la tête de l’emploi » – Camus, Chute, 1956.

你觉得他看起来像杀手吗?这就是杀手的相貌。--加缪,《堕落》,1956

-« C’est encourageant; faut-il qu’elle soit sûre de son triomphe pour se montrer si bonne ! » – Colette, Cl. école, 1900.

真是激动人心。她做得这么好,不该相信自己会成功吗?--Colette,Cl. École,1900