Clé ou clef ? – orthographe

法语拼写—clé还是clef?

J’aime la langue française car elle est riche de subtilités grammaticales et orthographiques qui font de cette langue une langue intéressante à apprendre. Ainsi, certains mots ont une double orthographe. Pour ne plus douter, voici quelques explications pour clé/clef.

我很喜欢法语,因为法语语法和拼写的巧妙之处使得它成为了一种学起来很有趣的语言。因此,有些法语词有两种书写形式。以下是一些关于clé和clef的解释。

On écrit « clé » ou « clef » ?

是“clé”还是“clef”?

Règle : On peut écrire les deux : « clé » ou « clef ».

规则:这两种写法都可以:“clé”和“clef”都行。

Selon les experts, « clé » est la forme plus moderne de « clef ». Selon Buben en 1935, le pluriel « clefs » serait progressivement devenu « clés » du fait que l’apposition d’un « f » et d’un « s » gênait à l’écrit. À partir du pluriel « clés », il est ainsi peu à peu accepté d’écrire « clé » au singulier.

根据专家指出,“clé”是“clef”的现代化形式。根据1935年Buden所说的,复数形式“clefs”将会逐渐被“clés”所取代,因为“f”和“s”放在一起打乱了书写规则。所以,由于复数形式“clés”,人们便渐渐接受了单数写法“clé”。

L’Académie française ajoute :

L’orthographe étymologique et ancienne, clef, et l’orthographe moderne, clé, s’emploient toutes deux selon des critères qui ne sont pas objectivement définissables.

法兰西学院补充道:“无论是古老的写法clef,还是现代写法clé,这两者的使用都是根据非客观定义的标准使用的。”

À noter que les noms composés avec clé/clef peuvent également prendre les deux formes : porte-clés/porte-clefs, demi-clef/demi-clé etc.

要注意的是,带clé和clef的复合名词也可以两种形式都使用:如 porte-clés/porte-clefs, demi-clef/demi-clé 等。

Définition « clé/clef » : Apparition au XIIème siècle à partir du latin clavis « clef, loquet, barre ». Roland propose la définition suivante : « instrument de métal servant à ouvrir une porte ».

“clé和clef的定义”:这个词出现于12世纪,来源于拉丁语“clavis”,相当于法语中的“clef, loquet, barre”。罗兰提出了以下定义:“用来开门的金属工具。”

L’analyse des occurrences de « clé » et « clef » dans la littérature montre clairement que la forme sans « f » est plus utilisée de nos jours.

据“clé ”和“clef”在文学中的使用情况,我们可以明显看出,如今“clé”被使用的频率要大得多。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。