Pour la nouvelle année, le box-office chinois devrait battre son record de recettes d'un milliard de yuans. 4 films chinois sont en salle et se disputent la vente des tickets. Jetons un coup d'oeil sur la compétition acharnée en cours dans les cinémas chinois.

在新年即将到来之际,2010年中国电影票房已突破100亿元。目前仍有4部国产片正在上映,争夺票房。下面就让我们看一看正在影院中上演争夺战的影片们。

"Just Call Me Nobody" est le premier film à être sorti pour cette nouvelle saison annuelle. Depuis sa sortie le 3 décembre, la comédie a engrangé plus de 150 millions de yuans. "Sacrifice" du réalisateur Chen Kaige, sorti en salle le lendemain, a depassé les 200 millions de yuans de recette.

《大笑江湖》是领跑今年贺岁档的第一部影片。从12月3日上映至今,该部喜剧片已经获得了1.5亿元票房。次日上映的陈凯歌新作《赵氏孤儿》也终以2亿元票房收官。

Actuellement, le grand gagnant est "Let the Bullets Fly", du réalisateur et acteur Jiang Wen. Avec 765 mille tickets vendus, le film a récolté le jour de sa sortie, le 16 décembre, plus de 30 millions de yuans. Le record de 763 mille tickets détenu par Avatar est ainsi battu. Et l'on peut dire que les balles sifflent en effet au Box Office chinois avec plus de 100 millions de yuans de recette pour ce seul film en 3 jours. C'est le film chinois le plus rentable à l'heure actuelle : ses recettes devraient atteindre les 300 millions de yuans à la fin de la semaine.

目前,收益最大的要数姜文执导并主演的《让子弹飞》了。随着76万5千张电影票的售罄,12月16日影片上映当天就获得了超过30万的票房。打破了《阿凡达》上映首日销售76万3千张电影票的记录。可以说,这部电影前三天的票房成绩就注定了其会为中国电影总票房的100亿元做出巨大贡献。目前这部国产影片是贺岁档最赚钱的:本周末,其票房或将破3亿。

"Let the Bullets Fly montre aux spectateurs ce qu'un film doit être. Ce film, à l'imagination fertile, fait à la fois rire et réfléchir. Les jeunes surtout se disent très stimulés par le film."Wang Renyin,Critique de film.

“《让子弹飞》向观众展现了什么才是真正的电影。这部想象力丰富的电影将笑声和反思融为一体。年轻人也都觉得很受鼓励。”王壬寅,电影评论员如是说。

Le 4ème succès de cette saison est la suite de "If You Are the One". Le jour de sa sortie, le 22 décembre, ce sont plus de 920 mille spectateurs qui sont allé voir cette comédie romantique. Ce qui bat à nouveau le record réalisé une semaine plus tôt par "Let the Bullets Fly". A eux 4 ces films pourraient majorer les recettes de la période du nouvel an d'un milliards de yuans. Le box-office chinois se rapproche ainsi de plus en plus de son objectif de 10 milliards de yuans de recette pour l'année 2010.

贺岁档的第四部国产大片就是《非诚勿扰2》了。12月22日上映当日就有超过92万观众走进电影院观看这部浪漫喜剧。这又一次打破了由一周前上映的《让子弹飞》的记录。光这4部贺岁大片就可以为2010年的中国电影票房贡献10亿票房。随着新年临近,2010年中国电影总票房100亿的梦想越来越近了。

【重点单词】
le box-office 票房
recette n.f.收入;药方;菜谱
acharné 激烈的
récolter 收获,收割;获得,得到
l'imagination fertile 丰富的想象力