Si l'agneau trône sur les tables françaises, quelles sont les traditions culinaires pascales dans le reste du monde ? Petit tour d'horizon, de la Russie à l'Australie, en passant par le Brésil.

说到复活节美食,如果说法国餐桌上的主角是羊羔的话,那么世界各地的复活节传统美食又是什么呢? 从俄罗斯到澳大利亚,再到巴西,跟着我们的短文来看个遍吧!

 

Paska, fanesca, hot cross buns, que se cache-t-il derrière ces appellations ? Des plats cuisinés traditionnellement dégustés à Pâques tout simplement. Pour célébrer la résurrection de Jésus-Christ, de nombreux pays chrétiens ont vu s'installer, au fil du temps, diverses coutumes culinaires. Si les pays de l'Est sont plutôt férus de brioches tressées, les habitants d'Afrique du Sud sont, quant à eux, cramponnés au rituel du poisson fermenté. À vos fourchettes, nous partons pour un voyage gustatif exceptionnel.

装饰漂亮的面包塔、圣周春汤、十字面包,这些名称背后又意味着什么呢?我们在复活节所品味的传统食物其实都很简单。为了庆祝耶稣的复活,随着时间的流逝,许多基督教国家创立了各种节日美食烹饪习俗。如果说东方国家非常喜欢制作奶黄包,那么南非的居民就会坚持发酵鱼的仪式。接下来,我们将为您带来独特的「舌尖上的复活节」之旅。

 

Les "buns" en Angleterre

英国的「十字面包」

Commençons ce périple gastronomique chez nos chers voisins anglo-saxons. Il est de coutume, à Pâques, de déguster des hot cross buns, petites pâtisseries à la forme arrondie, parfumées aux épices et fourrées de raisins secs. Savourées lors du Vendredi saint, elles sont marquées d'un glaçage au sucre en forme de croix qui symbolise la crucifixion. Les cross buns sont aussi très appréciés en Afrique du Sud et en Australie. Leur petite forme ronde ferait presque penser à des œufs. N'y verrait-on pas un signe ?

让我们与亲爱的邻居anglo-saxons一起开始我们的美食之旅吧!在复活节来临时,我们习惯性地品味“热十字面包”——一种添加香料调味和葡萄干的圆形小糕点。在耶稣受难日期间,这些小面包会被用糖霜标记上“十”字的形状,它象征着耶稣受刑的十字架。十字面包在南非和澳大利亚也很受欢迎。 它们小小的圆圆的外形,几乎可以让我们联想到鸡蛋。大家看到那个十字标志了吗?

 

Jambon au Coca-Cola aux États-Unis

美国的「可乐火腿」

Au pays de l'Oncle Sam, les habitants sont très attachés aux traditions, surtout lorsqu'il s'agit de Pâques. En ce jour de fête, les Américains mettent le jambon à l'honneur. Ils préparent une chapelure sucrée pour apporter du croustillant à la viande. Mais selon les régions, les recettes ne sont pas les mêmes. Près de Chicago, dans les États de l'Illinois et du Wisconsin, le honey baked ham est un jambon dont la croûte est réalisée à partir de miel et de sucre roux. Ailleurs, certaines familles préfèrent le cola-dijon-brown sugar glaze, soit une chapelure à base de sucre de canne, de moutarde de Dijon et de Coca-Cola. Après tout, il n'y a pas de limites lorsque l'on revisite un plat.

在山姆大叔的地盘上,居民非常依赖传统,尤其是在复活节时。在这一天,美国人把火腿放在了餐桌的C位。他们准备好了各种甜面包屑一起烹饪,使得肉更加香脆。但根据地区的变化,食谱也不尽相同。在芝加哥附近,在伊利诺斯州和威斯康星州,人们偏爱“蜂蜜烤火腿”——用蜂蜜和红糖包裹烤制的火腿。在其他地方,一些家庭更喜欢可乐、第戎、红糖釉火腿,这是由糖、第戎芥和可口可乐混合制成的面包屑。总之,对于传统菜肴的再创造没有限制。

Côté sucré, il y a très peu d'œufs en chocolat. Ce que les Américains adulent ce sont les marshmallow peeps, des guimauves en forme de poussins que le lapin de Pâques cache discrètement dans le jardin.

甜蜜的另一面,在美国复活节巧克力蛋很少。美国人更偏爱棉花糖,小鸡形状的棉花糖比谨慎地隐藏在花园里的兔子更受欢迎。

 

La paska de Russie

俄罗斯「装饰面包塔」

Dans cet immense pays, les chrétiens orthodoxes sont plus nombreux à célébrer Pâques. Au menu, de la paska, un gâteau sucré dégusté cru. À ne pas confondre avec la paska ukrainienne, cuite et savourée comme une brioche. Ce dessert à base de fromage blanc et de fruits confits est monté comme une pyramide, puis décoré de friandises avant d'être servi aux invités.

在这个幅员辽阔的国家,东正教教徒们更有可能庆祝复活节。在他们的菜单上,是一种叫“paska”甜美的蛋糕。不要将它与乌克兰“paska”混淆,后者是烤熟且尝起来像奶油蛋糕的那种。而俄罗斯的“paska”则是由白色奶酪和蜜饯制成的外形像金字塔一样的甜点,然后在送到宴请的客人面前用糖果进行装饰。

 

Le babka en Ukraine

乌克兰的「巴布卡」

Quelques kilomètres à parcourir et nous voilà en Ukraine, aux portes de l'Europe. Les Ukrainiens possèdent leur propre version de la paska. Cuisiné comme une brioche, c'est un gâteau à base d'œufs cuits au four. Tresses, fleurs ou spirales, la tradition est de décorer le haut de la pâtisserie. Celle-ci est dégustée avec du beurre et de la confiture d'abricot.

再走几公里我们来到了乌克兰,这里是通往欧洲之窗。 乌克兰人有自己独特版本的“paska”:像奶油蛋糕一样烤熟,它是添加鸡蛋后用烤箱烤制而成的蛋糕。传统习俗是可以用麻花形、花朵形或螺旋形等精致的手法来装饰糕点的顶部。这款蛋糕品味起来饱含了黄油和杏子果酱。

Mais cette pâtisserie n'est pas la seule à être traditionnellement proposée sur la table le dimanche de Pâques. Le babka est une brioche à la texture spongieuse qui ressemble fortement à un champignon de Paris dont le pied aurait été agrandi. Aux fruits secs, le babka est toujours servi recouvert d'un glaçage au chocolat ou à la vanille. Cette préparation n'est pas unique, les Polonais, les Russes et les Bulgares en possèdent leur propre version.

但是paska这个糕点并不是复活节传统中餐桌上唯一的糕点。另外一种名叫“巴布卡”的是一种奶油蛋糕,它具有海绵质地,非常类似于巴黎一种足部巨大的蘑菇。融合了干果的巴布卡总是包裹着巧克力糖衣或香草糖衣。这种料理也并不是独一无二的,波兰人、俄罗斯人和保加利亚人都有自己版本的巴布卡。

 

Le poisson à la mode du Cap en Afrique du Sud

南非流行的「发酵鱼」

Envolons-nous à présent vers un autre continent pour atteindre la pointe sud de l'Afrique. Les familles y honorent cette fête religieuse autour d'un bon repas. En ce jour saint, le poisson est mis à l'honneur. C'est surtout dans la ville du Cap, à l'extrême sud du pays, qu'est réalisé le Cape malay pickled fish. Les habitants préparent une sauce avec des condiments – oignons, ail, épices – et la versent sur des tranches de poisson cuit. Le tout reste ensuite une semaine dans le réfrigérateur pour être finalement savouré le jour de Vendredi saint.

我们现在飞到另一个大陆,到达非洲南部。在那里,家人们正在一顿丰盛的晚餐中度过这个宗教节日。在这个神圣的日子里,鱼是餐桌上的主角。尤其是在该国最南端的沿海城市,创造了开普敦腌鱼。当地人准备调和了洋葱、大蒜、辛香作料的调味汁,并倒入煮熟的鱼片。 然后剩下的步骤就是将其放在冰箱里待了一个星期,最后在耶稣受难日(复活节的前一个星期五)品尝。

 

La bonne soupe d'Équateur

厄瓜多尔「圣周春汤」

Direction l'Équateur. Le soleil est au plus haut, la chaleur est au rendez-vous, soyons prêts à déguster... une soupe ! Oui, à Pâques, la tradition veut qu'une semaine avant cette date, les Équatoriens préparent la fanesca, une soupe servie chaude. Cette coutume est liée à la fête religieuse car ce plat est réalisé à partir de douze graines qui représentent les douze disciples de Jésus-Christ. On y ajoute également des légumes grossièrement coupés, des œufs durs ou encore de la morue.

旅程地下一站转向厄瓜多尔。烈日高悬,热气升腾,让我们准备来品味一道......汤! 是的,这个地方的传统是在复活节的前一周,厄瓜多尔人要准备好“圣周春汤”,这是一道热汤。这种习俗与宗教节日有关,因为这道菜是由象征着耶稣的十二门徒的十二种豆类制作而成。它同时还添加了粗切的大段蔬菜,煮熟的鸡蛋或鳕鱼。

 

As "paçoquinhas" do Brasil

巴西的「杏仁饼」

Terminons ce délicieux périple au Brésil. Au lieu de tout suite se ruer vers les cocktails, c'est vers le plat de résistance que nous allons nous diriger. Le jour du Vendredi Saint, on ne mange pas de viande mais du poisson. En général, on déguste un plat à base de morue, héritage portugais que les brésiliens ont conservé. Pendant toute la période de Pâques, c'est également l'occasion de se faire plaisir avec des friandises tels que des œufs chocolatés ou des paçocas, confectionnés avec du beurre de cacahuète et de sucre. C'est ainsi que notre tour du monde des coutumes gastronomiques prend fin, mais ne soyons pas déçus, de délicieux chocolat français nous attendent dans le jardin.

让我们用巴西来结束这个复活节美味之旅。不是像一般宴席那样我们将谈到鸡尾酒,相反,最后这个旅程地点是我们的今天的主菜。在耶稣受难日,我们不吃肉而是吃鱼。一般来说,人们会品尝一种由鳕鱼制成的菜肴,这是巴西人保留下来的葡萄牙传统。整个复活节期间,这同样也是一个制作类似巧克力蛋、花生酱和糖制成的小糕点这样零食的好机会。到这里,我们「舌尖上的复活节」之旅就接近尾声啦,但不要失望,美味的法国巧克力还花园里等着我们哦。