On est arrivé(s) 基本算是日常用语了,你到了吗,我们到了。那么,arrivé 到底该怎样进行配合呢?

 

«On est arrivés au point de rendez-vous» ou «on est arrivé au point de rendez-vous» ? Les deux formules se lisent souvent sur le papier. Mais sont-elles pour autant correctes ? Le Figaro revient sur leur bon usage.

到底是“On est arrivés au point rendez-vous”(我们已经到了约定地点了)还是“on est arrivé au point de rendez-vous”?这两个句子都很常见。那么这两个句子都正确吗?《费加罗报》今天就来解释正确的用法。

 

Il est le pronom imbécile. Celui que les professeurs diabolisent à tout va et que nous médias, utilisons à profusion, pour éviter de nommer ceux dont nous parlons. Le «On». Voilà un obscur pronom qui fait légion dans nos conversations. «On va se reposer aujourd'hui», «on m'a dit qu'elle était d'accord», entend-on souvent répéter. Mais qui se cache donc derrière ces deux petites lettres qui hérissent nos crayons? Est-il correct d'employer ce fameux «on» tantôt au singulier tantôt au pluriel? Voilà les questions auxquelles va se tenter de répondre Le Figaro aujourd'hui.

On这个代词是个傻瓜代词,老师们将它妖魔化,媒体也常常模棱两可,专门避开代词代指的对象,这就是“On”。这个含糊不清的代词在日常对话中随处可见。“On va se reposer aujourd’hui”(要去休息),“On m'a dit qu'elle était d'accord”(有人跟我说她同意了),这些句子也是经常听到的。但是我们笔尖这两个小小的字母里面到底隐藏了什么呢?这样的配合:一会儿写成单数,一会儿写成复数是对的吗?这就是今天《费加罗报》今天要尝试回答的问题。

 

● On est arrivés, Nous sommes arrivés, Nous on est arrivés

到底是 On est arrivés, Nous sommes arrivés 还是 Nous on est arrivés

 

L'Académie française rappelle sa courte histoire dans nos textes français, au prisme du récit du Chevalier au lion, dans sa rubrique Dire/ Ne pas dire . «Quand pour la première fois dans notre littérature, un paysan se revendique comme homme, bien qu'il ait été dans son portrait comparé à un chat, un loup, un éléphant, un cheval, une bête, un sanglier, il le fait en disant qu'il est uns hom.» Comprenez: «un homme». Une forme, précisent les sages, qui dans les phrasés de la même période signifiera également «on» et aura alors cette spécificité de pouvoir s'interchanger avec le mot «homme». Particularité, que l'on retrouve encore aujourd'hui, dans la formule «l'on».

法兰西学院在专栏《可以说什么,不能说什么》里,追溯了 on 在法语文章里短暂的历史,尤其是在《狮子骑士》(Chevalier au lion)中  ,“在我们的文学中,第一次,一位农民自称是男人,然而他的形象被比作过猫,狼,大象,马,兽,野猪,但是他自称Hom”,hom也就是现代法语中的“homme”。学者补充说,同期,hom这个词也带上了代词“on”的含义。这也就是为什么,on之后被赋予了“homme”的含义。这个特殊用法保持至今,尤其是在“l'on”的句式中。

 

Qu'en est-il alors de l'orthographe de nos verbes accordés au pronom «on»? Faut-il en faire une troisième personne du singulier ou plutôt une troisième personne du pluriel? L'Académie française nous éclaire encore.

那么,动词遇到了代词“on”的时候应该怎么配合呢?应该遵循第三人称单数的配合规则还是第三人称复数的配合规则呢?法兰西学院继续为我们讲解。

 

Lorsque le pronom qualifie «un sujet dont on ignore le sexe ou le nombre», «des personnes indéterminées», l'usage veut que le participe ait un genre non marqué. C'est-à-dire un masculin singulier. Pour être correct, on préférera donc écrire: «On n'est pas sûr d'y arriver.»

当代词on指代的“不清楚性和数的事物”或“不确定的人”时,我们倾向过去分词不做性数配合,也就是说,阳性单数。所以,正确的形式应该是“On n'est pas sûr d'y arriver”(不太确定会到那里去)。

 

Toutefois -et c'est là le hic!- comme le précisent les sages, il arrive parfois que le «on» puisse caractériser «telle ou telle personne». Dans ces cas-là, alors il faudra faire l'accord en genre et en nombre. Exemple: «On est allés ensemble faire les magasins», «On est arrivés très tôt, en famille, à la piscine aujourd'hui».

然而,这正是问题的关键所在了!学者们这样解释,有时代词“on”可以指代“这个或者那个人”。这种情况下,就要性数配合了。比如说:“On est allés ensemble faire les magasins”(我们一起去做了超市)或者“On est arrivés très tôt, en famille, à la piscine aujourd’hui”(我们全家今天很早就去了游泳池)。

 

L'Académie précise par ailleurs, qu'il est préférable, selon le bon usage, d'éviter le redoublement du pronom, à l'oral, comme à l'écrit. On dira ainsi «nous sommes arrivés ou on est arrivés à l'heure» plutôt que «nous, on est arrivés à l'heure».

另外,法兰西学院还说明,根据正确的用法,不论口语还是书面语,应该避免重复使用代词。因此最好还是说“nous sommes arrivés ou on est arrivés à l'heure”(我们准时到了)而不要说“nous, on est arrivés à l'heure.”。

 

ref:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/02/08/37003-20180208ARTFIG00020-on-est-arrives-ne-faites-plus-la-faute.php