说起巴黎的建筑,人们马上就会联想到“奥斯曼”这个词。虽然大家对这个词很熟悉,但却并不是很了解这种在奥斯曼男爵时期(19世纪)建造的建筑特征。

今天法语君就讲讲如何从奥斯曼建筑中看巴黎~

 

 

Régie par un cahier des chargesdraconien, l'architecture de cette époque devait en effet respecter un nombre de paramètres définis extrêmement stricts.

在19世纪中叶的法国,建筑师在工作时必须遵守一系列严苛的规定。

 

Ces immeubles représentent aujourd'hui environ 60% des immeubles de la capitale ! Pour vous aider à reconnaître un immeuble Haussmannien lors de vos balades, retrouvez les principales caractéristiques de cette architecture typiquement parisienne.

时至今日,这些奥斯曼式建筑占巴黎所有建筑的60% 。本文将就这种典型的巴黎建筑进行详细解析。

 

 

La façade est l'élémentprimordial du style Haussmannien. Les immeubles privés doivent respecter une même hauteur ainsi que des mêmes lignes principales de façade pour ne former qu'un même ensemble architectural. 

外墙是奥斯曼式建筑最重要的元素。为了形成一个整齐划一的建筑群,这些相邻的私人建筑必须高度相同、并且外墙在同一水平直线上。

 

La hauteur, variant de 12 à 20 mètres, doitquant à elle être proportionnelle à la largeur de la voirie, sans ne jamais dépasser 6 étages.

奥斯曼建筑的高度一般在12至20米之间,最高只有七层,建筑的高度必须与道路的宽度成比例 。

 

 

La façade du style Haussmannien est construite en pierre de taille (matériau noble). L'immeuble type se compose de la manière suivante :

奥斯曼式建筑的墙身由切割整齐的石头建成(这是名贵的材料),而每栋建筑的构成如下:

 

Rez-de-chaussée haut de plafond pouvantabriter des commerces avec un premier étage – dénommé « entresol » – pour le logement des magasins ou lestockage des marchandises (pas de commerce dans les immeubles de grandebourgeoisie). Ces deux étages sont le plus souvent striés de manière horizontale.

奥斯曼建筑的一楼很高,连同二楼常为商户而设(一些处于十分富有街区的建筑则没有商户),这样的二楼被称为“夹层楼面”,“夹层楼面”可做商户的住宅或存货使用。这两层楼外墙通常用横条纹做装饰。

 

 

Deuxième étage « noble », avec balcons et des encadrements de fenêtres plus riches. Pourquoi le deuxième étage est-il le « noble » ? 

奥斯曼建筑的三楼是供“贵族”居住的楼层,这一楼层配有阳台,窗户边框的装饰也更为丰富。为什么“贵族”都被安排在三楼呢?

 

Parce qu'à cette époque l'ascenseur civil n'existe pas encore. Cela évitait donc aux plus riches de s'épuiser à la lourde tâche de l'ascension d'escalier…

这是因为在建筑建成之时,民用的电梯还不存在。所以显然,只有最富有人才可以免去爬楼梯之苦。

 

 

Troisième et quatrième étages plus classiques, avec des encadrements de fenêtre moins riches. Des balcons individuels ont pu apparaître à la fin de la période Haussmannienne à la suite de nouvelles réglementations.

相比之下,奥斯曼建筑的四楼和五楼就更为普通,窗户边框的设计也较为平淡。这些楼层上的独立阳台是在奥斯曼末期,新的法规出台之后才建造出来的。

 

Cinquième étage avec balcon filant. Un étage qui n'est pas « noble », mais dispose d'un balcon dans un soucis d'équilibre dans l'esthétisme de la façade.

第六层楼是给较低阶层人住的,其窄而长的阳台是为建筑外观的统一而设计的。

 

 

Dernier étage servant de combles ou d'appartements de service.

奥斯曼建筑的顶层通常是佣人的顶楼间或小套房。

 

À noter enfin que, dans le style Haussmannien, la gradation esthétique des immeubles est parallèle à la gradation sociale. C'est pourquoi plus vous montez en étage, plus les décorations sont sobres et les hauteurs de plafonds moins importantes.

最后值得一提的是,奥斯曼建筑外观颜色的渐变与住户的社会阶级的变化是相对应的。这也是为什么奥斯曼建筑越往上建筑装饰越简洁,层高也越低。

 

本文法语部分来自Un Jour De Plus A Paris,中文部分为沪江法语影子原创,转载请注明出处。原文链接: