近来,怀旧风不止。各种经典角色像被考古般的挖掘出来,成功二次翻红。沙雕网友的手终于伸向《巴啦啦小魔仙》这部经典魔幻剧集,沉寂多年的游乐王子重出江湖,以迷一般的口音迅速博得大量关注,甚至有吃瓜群众自主开发了一个“魔仙堡”口语速成班,从单词、称谓再到短语应有尽有……

 

©jikipedia.com

 

其实法语君认为,和魔仙堡口音相比,游乐王子的迷之自信更搞笑。

 

 

 

咦!奇怪口音+迷之自信?

 

目光情不自禁地转向地球的另一边。是的,你没有猜错,法语君觉得这个世界上唯一能够打败魔仙堡游乐王子的,可能只有说英语的法国人了

 

不知道在法国学习的小伙伴有没有发现,法国人非常喜欢展现自己“高超”的英语水平

 

说一个法语君的亲身经历,某次打电话报修网络,接线员听出外国口音后,就试图和法语君说英语。但是法语君凭良心说,接线员法式英语一出口,真的是听力无能。鸡同鸭讲许久,接线员大发慈悲切回法语,终于顺利解决了问题。成功用英语碾压外国友人之后,接线员的语气颇为自得,但是法语君的自尊却受到很大伤害。

痛定思痛,法语君深刻地怀疑,也许是因为英语和法语有太多的单词长得很像,所以法国人理所当然地认为他们是除了以英语为母语的国家之外,英语说得最好的国家了?必须承认,他们的英语的确说得很快,除了听不懂,其他什么问题都没有。

 

后来,通过和法国同学一起学习了一年英语,法语君终于弄清楚这其中的秘密。他们的确有理由自信英语超棒,但我们也可以理直气壮地听不懂。

 

 

法式读音的可怕根本无法想象!

 

因为单词拼写相近,给了法国人更多的勇气用法语的发音方式来读英语。长得像的单词当然直接上法语发音,即使长得不像也要用法语硬读。普天之下皆可法语,英语词不认识,把它变成法语不就行了~

 

简单总结了一些常见的发音问题,每一条都堪称听力障碍的罪魁祸首:

 

R发音困难,rat变hat的戏法时常上演

 

H不发音,hungry变成angry让人摸不着头脑

 

没办法圆润地发出I,ride和read傻傻分不清楚

 

词尾的L也要倔强地发音,E-mail词尾的L音,坚决不能省

 

说英语的时候嘴型特别紧,声音都含在嘴里……

 

简而言之,被法国人读过的英语单词,都会打上法式烙印。如果不相信的话,请看以下这些单词,然后回忆一下法国人都是怎么读的

 

WiFi, HiFi, Hamburger, Disneyland, McDonald’s

 

想起这几个词的“正确发音”,大家应该都已经get到法式英语发音的精髓了吧~

 

 

再说一个发生在法语君朋友身上真实的笑话,A为顾客,B为Fnac(法国知名文化产品和电器产品零售商)的店员。

 

A: Bonjour, je veux un Apple Pencil, merci.

B: ????

A: Emmmm,crayon d’Apple

B: ????

A: Crayon de pomme

B: ????

A: Stylo numérique d’ai-Pad, désolé, d’yi-pa

B: D’accord, Appelle-Pencielle

A: ????

好好的Apple Pencil,怎么就成了Appelle-Pencielle,除了法国人,可能谁也想不明白。还能怎么办,既然在法国生活,就只能在强大的语言环境下低头咯!

 

 

随心所欲的句子混搭

 

单词的难关已经成功克服,小小句法又怎么难得倒擅长随机应变的法国人呢?

 

当拥有一个很好的法语基础时,想要用英语造句就会显得非常轻松自在,毕竟法语可以帮上很大的忙。

 

先来看几个句子:

It’s very cute son accent.

This girl is very confidente.

Tea, coffe, ou cocacola?

Très good!

Sit down, s'il vous plaît.

 

是否觉得这几句话都非常正确,甚至可以很溜地读出来?但是不好意思,这些句子全是错的。

 

 

 

就以以上句子为例,让我们分析一下法式英语的造句法则

 

首先是习惯性地搭配,看见accent就想匹配son,看见girl就提醒自己阴阳性配合。

 

其次是介词以及副词的乱用,并非分不清,但只要造起句来,自然而然地就串了,比如用ou代替or,用très 代替very。

 

最后是一些固定表达深入人心,有了s'il vous plaît,谁还会想用please呢?

 

法国人的英法混搭,已经到了出神入化的地步,收放自如、行云流水般的造句风格,简直是一本正经地在搞笑。

 

 

如何避免与法式英语正面交锋?

 

从英语的单词到句子,法国人都有自己的一套成熟完善的改编系统,从而保证经由这个系统打造出炉的英语,具有原汁原味的法国范儿。

 

由于Franglish和我们一直以来学习的英语系统相距甚远,所以会带来很大的困扰。下一次,如果有法国人再狂飙英语究竟该怎么办?是默默忍受,还是扭转局面,其实只在一念之间。

 

法语君还是更倾向于和法国人用法语沟通,这样交流会更有效率。在这里提供一些能够帮助对话重新回归至法语“频道”的好办法:

 

01 直截了当式
 

On peut parler en français ?

我们能说法语吗?

 

Excusez-moi, on peut continuer en français ?

不好意思,我们能继续用法语吗?

 

02 曲折婉转式
 

Désolé, je ne parle pas anglais, je ne parle que chinois.

不好意思,我不说英语,我只说汉语。(也可以替换成任何一个法国人不会的语言)

 

03 重复重复再重复
 

Qu'est-ce que tu as dit ?

你刚刚说什么?

 

Tu peux répéter ?

你可以重复一次吗?

 

相信通过这样的表达,大多数人都能够明白我们的用意,停止法式英语的疯狂攻击。

 

法式英语,遇见一次是烧脑,见得多了就变成洗脑。和法国同学在英语课上交流的法语君,一段时间之后居然也出现了某些迷之发音?真是太魔性了!

 

法语君特别佩服那些身处法式英语环境中,依然可以坚持自我的同学。能够扛得住法式英语熏(毒)陶(害),仍保持一口纯正英音的人,应该可以称得上是真正的英语大神了吧?