意大利通心粉,又称意大利面

Les pâtes représentent le produit le plus emblématique de la culture italienne ! Les Italiens en consomment 28 kilos par an et par habitant ... Nous trouvons les pâtes sèches et les pâtes fraîches.

意大利通心粉可以说是意大利文化的象征!每年意大利人均消费28公斤...包括干面条和新鲜通心粉。

Pour la fabrication des pâtes, il suffit d'acheter la machine Imperia. Pour 4 à 6 personnes, il faut 400 gr de farine, 4 œufs, 1 c. à soupe d’huile et 1 pincée de sel. Après avoir pétri la pâte, il faut la laisser reposer une heure. L'étaler puis la passer dans la machine pour obtenir l'abaisse. L'abaisse forme la pâte à l'épaisseur et à l'élasticité désirées. Ensuite, vous pouvez créer toutes les pâtes que vous désirez.

要做意大利面,只需买一台因佩里亚做面机。做4到6个人份量的意大利面,需要400克面粉,4个鸡蛋,1汤勺橄榄油和一小撮盐。揉好面后,让面团‘醒’一个小时。摊平‘醒’好的面团,放入做面机擀薄。把面擀成想要的厚度和韧度。然后,就可以创造所有你想要的意大利面啰。

[单词学习]
emblématique a. 作为象征的,象征性的,作为标志的
pétrir v.t. 和,搋,揉,捏,[转]塑造,使成形
étaler v.t. 陈列(商品),展开,摊开,铺开,展示,涂,沫,敷
abaisse n.f. 擀薄的面团

(本页法语内容来自互联网,翻译为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~

长面

Pâtes Longues :
长面:

En forme de bâton ou de ficelles droites : Capellini, Spaghetti, Spaghettoni, Spaghettini, Vermicelli, etc

棍状和直绳状:Capellini,Spaghetti,Spaghettoni,Spaghettini,Vermicelli,等

En forme de tube : Bigoli, Bucatini, Canalini, Ziti, etc

中空状:Bigoli,Bucatini,Canalini,Ziti,等

En forme de ruban : Bavette, Bavetine, Maccheroncini, etc

带状:Bavette,Bavetine,Maccheroncini,等

En forme enroulée : Fusilli Lunghi Bucati, Fusilli Napoletani, etc

螺旋状:Fusilli Lunghi Bucati,Fusilli Napoletani,等

本内容为Sophie在“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

短面

Pâtes Courtes :
短面:

En forme de tube : Canneroni, Maccheroni, Maniche, Penne, Penne, Pennette Rigate, Pennoni, Rigatoni, Sedani, Sedanini, Tortiglioni, etc

中空状: Canneroni,Maccheroni,Maniche,Penne,Penne,Pennette Rigate,Pennoni, Rigatoni,Sedani,Sedanini,Tortiglioni,等

En forme de spirale : Fusilli, Girandole, etc

螺旋状: Fusilli,Girandole,等

En forme de papillon ou noeud papillon : Farfalle, Fiocchi Rigati, etc

蝴蝶或蝴蝶结状: Farfalle,Fiocchi Rigati,等

本内容为Sophie在“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

稀奇古怪的短面

Dans cette illustration, ce sont des pâtes courtes en formes irrégulières et fantaisistes.

这张图中的是有着不规则和稀奇古怪形状的短面。

Mais attention, toutes les pâtes italiennes ne proviennent pas toutes de l’Italie d’aujourd’hui. En effet, Gnocchi est la spécialité de la ville de Nice en France ! La raison en est toute simple : Nice est devenu la ville française seulement à partir du 24 mars 1860.

小心了,不是所有的意大利面都来自今天的意大利。事实上, Gnocchi可是法国尼斯城的特产!原因很简单,尼斯是在1860年3月24日才归化法国的。

本内容为Sophie在“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

用来煮汤的小花面

Pâtes à potages:
用来煮汤的面:

Tout comme Vermicelle de riz (Chine) et Ramen (Japon), il existe des pâtes spéciales pour les potages.

与中国米粉和日本拉面一样,意大利面中也有专门用来煮汤的面。

本内容为Sophie在“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

带状长面

Ici, ce sont des pâtes longues en forme de ruban: Lasagnette, Tagliolini, etc.

这里是带状的长面:Lasagnette,Tagliolini, 等。

En plus de nombreuse formes, les couleurs sont aussi innombrables. Pendant la fabrication, en adjudant des différents ingrédients, on peut obtenir:
Pâtes Vertes : herbes et légumes hâchés : persil, épinard cuit, orties, basilic
Pâtes de couleur Rouge : concentré de tomate
Pâtes Jaunes : une demi-cuillerée à café de safran, de curcuma
Pâtes Noires : encre de seiche
Pâtes de couleur Orange : purée de carotte, de courge
Pâtes de couleur Violet / Rose : jus de betterave, jus de choux rouge
Pâtes de couleur Marron : champignon séchés réhydratés et coupés très fin, cacao amer (surtout pas de cacao sucré !)

除了形状千奇百怪之外,意大利面的颜色也是多得数不胜数。制造过程中,加入不同的配料,就可以有颜色各异的面了:
绿色:切碎的香草料和蔬菜,如香芹,煮熟的菠菜,荨麻,罗勒
红色:
番茄酱
黄色:
半咖啡勺的藏红花,姜黄
黑色:鱼汁
橙色:胡萝卜泥,
南瓜
紫色/玫瑰红:甜菜汁,红卷心菜
棕色:切得极碎泡过水后的干燥香菇,苦可可(千万不要放加糖的可可!

文中关于如何获得面条颜色的法文资料来自,其他内容为Sophie在“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

另一种形状的长面

Dans cette illustration, ce sont des pâtes longues sous une forme différente.

这张图中,是另一种形状的长面。

本内容为Sophie在“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

可以夹馅的面

Pâtes farcies :

可以夹馅的面:

Les pâtes farcies sont préparées à partir de pâte fraîche et de toute sorte d'ingrédients et de farces : bacon, bœuf, champignons, épinards, fromages, gingembre, olives noires, porc, saumon, etc.

可以夹馅的面是由新鲜面食做成的,可以夹各种配料和馅料:火腿肉,牛肉,蘑菇,菠菜,奶酪,生姜,黑橄榄,猪肉,鲑鱼等。

En plus de ce qu’on peut voir dans cette illustration, il y a aussi le fameux ravioli qui a été amené en Europe par les Italiens.  A vrai dire, cela vient de Chine probablement via la fameuse route de Marco Polo. En France, on trouve aussi les ravioles qui sont également des pâtes farcies.  La différence entre le ravioli et la raviole est simplement que la raviole est toujours servit avec un bouillon ; une sorte de Hun Tun à la française.

除了图中的这些以外,还有著名的由意大利人带到欧洲的意大利饺子。事实上, 意大利饺子来自中国,很有可能是马可·波罗带回欧洲的。在法国,可以找到raviole,也是一种可以夹馅的面食。与意大利饺子不同的是,吃raviole时总有汤;一种法国式的馄饨。

本内容为Sophie在“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)