Un trentenaire originaire du pays de Montbéliard dans le Doubs n'a visiblement pas supporté la rupture avec sa compagne au point de lui envoyer environ 54 SMS par jour pendant 3 trois, soit au total 4900 messages.

法国杜省(Doubs)蒙贝利亚尔的一位三十岁的男子,显然不能承受与女友的分手之痛,以至于三个月内每天给她发上约54条的短信,共计4900条。

 

Dans ces SMS, envoyés entre juin et septembre 2019, ce commercial de 32 ans déclarait sa flamme, insultait, ou menaçait son ex-petite amie, selon L'Est Républicain qui relate l'histoire. À bout de nerfs, la victime, mère d'un enfant avec le mis en cause, a dénoncé les faits aux gendarmes.

据法国东部共和报称,在2019年6月至9月发送的这些短信中,这个32岁的商人表达爱意,人身侮辱或威胁他的前女友。作为一位孩子的母亲,这位受害者不堪其扰,向宪兵大队报了案。

 

Après plusieurs convocations à la gendarmerie, l’homme a été placé en garde à vue, mercredi, afin d'être interrogé, rapporte nos confrères. "Je suis jaloux. Je vais me faire soigner", a promis le harceleur selon L'Est Républicain.

据我们的同事报道,在宪兵大队数次传召之后,该男子于周三被拘留,以待审问。据法国东部共和报的报道,该骚扰者声称:“我很嫉妒,我会接受治疗的。”

 

L'envoi des SMS aurait débuté après la séparation du couple quand la jeune femme commençait à refaire sa vie. "Ils s’entendaient bien. Ils venaient de retaper un appartement. La rupture a été un choc auquel il n’a pas su faire face", explique l'avocat de l'ex compagnon de la victime.

当这对夫妇分手后,年轻的女方重新开始自己的生活时,骚扰短信就来了。受害者的前伴侣的律师说:“他们曾经相处得很好,刚刚装修了一处公寓,分手对男方来说是难以面对的打击。”

 

Déjà condamné à quatre mois de prison pour une conduite en état d’ivresse, le suspect a été déféré au parquet puis placé sous contrôle judiciaire avec obligation de suivre des soins. Il sera jugé en janvier prochain.

该嫌疑人已因酒后驾车被判入狱四个月,已被移交至检察院,并受到司法监督,并强制接受治疗。他将于明年一月受到审判。

 

Ref:https://www.ladepeche.fr/2019/09/14/doubs-4900-sms-en-trois-mois-quand-un-homme-harcele-son-ex-petite-amie,8413534.php