Au début, vous étiez avide de découvrir l’autre, ce qu’il désire et le fait vibrer. Quelques années ou quelques décennies plus tard, la passion a bien diminué. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez raviver la flamme. Voici comment.

刚开始的时候,你渴望了解你的伴侣,想了解他想要什么,怎样做能感动他。但热情在几年或几十年后却下降了。好消息是你能够重新点燃激情的火花。下面看看应该怎么做吧!

1 / 11
Encouragez votre partenaire à avoir une passion

鼓励你的伴侣要有激情

La recherche montre que notre attirance pour l’autre grandit quand notre partenaire se trouve dans son élément et en confiance. Ça peut arriver aussi bien quand il joue de la trompette que lorsqu’il fait le codage d’un nouveau programme, qu’elle danse le flamenco ou qu’elle peint des aquarelles. Quelles que soient vos passions personnelles, soutenez-vous mutuellement et encouragez l’autre à continuer dans cette voie. « Identifiez son domaine d’excellence et regardez votre partenaire d’un nouvel œil, comme si vous étiez étrangers et que vous vous rencontriez pour la première fois », suggère la consultante en santé sexuelle Celeste Holbrook.

研究表明,当你的伴侣处在适合的环境中,满怀自信时,你对他的吸引力就会增加。当他吹小号或编写新程序,当她跳弗兰明哥或画水彩画时,也都能够达到同样的效果。无论你的个人爱好是什么,请相互支持并鼓励彼此继续沿着这条道路前进。性健康顾问Celeste Holbrook说:“发现他优秀的方面,并以一种全新的眼光看待你的伴侣,就好像你是陌生人并且是第一次见面一样。”

2 / 11 
Passez du temps l’un sans l’autre

花点时间不跟伴侣呆在一起

Ça peut sembler paradoxal, mais la meilleure chose à faire est de ne pas passer chaque seconde de votre vie collés l’un à l’autre : c’est bon pour le désir. « C’est particulièrement important pour les couples qui passent trop de temps ensemble », explique la sexologue Dawn Michael, auteure du livre My Husband Won’t Have Sex With Me. « Dans les couples où l’un des deux part en voyage d’affaires de temps à autre, c’est plus facile parce que l’absence donne de la distance à la relation : l’attente leur donne envie de se voir et ils peuvent mieux apprécier l’autre. » Si vous travaillez aux mêmes heures et que vous faites tout ensemble, faites l’effort de rencontrer un ou une amie deux fois par mois ou pour vous planifier un court voyage avec un groupe de connaissances. Ça vous évitera de perdre ce besoin de revoir l’autre.

这看起来似乎很矛盾,但是最好的办法是不要生活中的每一秒都两人黏在一起——这有利于对彼此产生欲望。《我的丈夫不会与我发生性关系》的作者,性学家Dawn Michael说:“对于呆在一起的时间特别多的夫妻来说,这一点尤为重要。两人中一方需要出差的夫妻更容易对彼此产生欲望,因为分离给关系带来距离——等待使他们渴望见面,并且他们能够更好地欣赏彼此。”如果双方在同一时间工作并且一起做所有事情,请尽可能的每月与朋友见两次面,或与一群熟人计划短途旅行。这样可以避免失去想要见到伴侣的需求。

3 / 11
Au moins une fois par jour, montrez-lui que vous l’appréciez

每天至少一次告诉他你喜欢他

Quand vous avez commencé à sortir ensemble, vous souvenez-vous comment vous aimiez les petites attentions que vous aviez l’un pour l’autre ? Continuez cela pour nourrir la relation avec les années qui passent. « Au début, vous êtes étourdis d’amour et de reconnaissance. Vous éprouvez de la gratitude pour toutes les petites choses que vous faites ensemble, les choses que vous vous dites et les endroits que vous fréquentez tous les deux », explique la sexologue Claudia Six, auteure du livre Erotic Integrity: How to Be True to Yourself Sexually. « Renouez avec cette gratitude au lieu de tenir votre relation pour acquise. »

当你们开始一起外出时,你还记得自己多么喜欢彼此之间的相互关心吗?请继续这样做,在时间流逝中培养彼此之间的关系。“起初,你满怀爱与感激。你对共同做的所有小事,你们说的话以及俩人去过的地方都心怀感激。”《Erotic Integrity: How to Be True to Yourself Sexually》的作者,性学家Claudia Six解释道, “重怀着感恩之情,而不是把夫妻关系视为理所当然。“

Commencez la journée en lui rappelant de quoi vous lui êtes reconnaissant(e), en lui faisant régulièrement des compliments, en lui disant « je t’aime », en remarquant sa nouvelle robe ou sa nouvelle coupe de cheveux. Si vous voulez nourrir le romantisme, laissez-lui des mots doux dans des endroits incongrus : près de la cafetière, dans le tiroir de ses sous-vêtements, sur la porte d’entrée où l’autre la verra avant de quitter la maison, ou encore en clin d’œil sur le couvercle de la poubelle !

开始新的一天,让他回忆起你对他如何感激,时常称赞他,跟他说“我爱你”,并注意他的新衣服或新发型。如果您想培养浪漫的氛围,请把甜言蜜语写下来放在令人出乎意料的地方:咖啡机旁边,内衣的抽屉中,你的伴侣在离开家之前会看到的大门上, 甚至一下子放在垃圾箱盖上!

4 / 11
Essayez de faire son travail

试着做做他(她)的工作

Vous n’avez pas idée de ce que représentent le transport du recyclage au bord du trottoir, le nettoyage de la litière du chat ou le paiement des factures, parce que c’est l’autre qui s’en charge toujours. Mais si vous ne le faites même qu’une fois, vous saurez exactement ce que ça représente comme effort. N’ayez pas peur de prendre la même initiative en dehors des tâches ménagères. Risquez-vous sur les feuilles de calcul de votre femme qui est comptable agréée, ou aidez votre mari à préparer ses cours pour sa classe de secondaire 4. « Ça vous permettra de faire l’expérience de la vie quotidienne de votre partenaire. Vous apprécierez mieux ensuite les petites nuances que vous ne voyez pas toujours, et vous vous mettrez à les remarquer, ce qui sera vraiment bon pour votre couple », explique Celeste Holbrook.

你不知道把回收垃圾运到路边,清洁猫砂或支付账单意味着什么,因为你的伴侣每天都承担了这项琐碎工作。 但是,只要你去做一次,那么你将清楚认识到这意味着怎样的付出。不要害怕在家务活之外保持主动性。或大胆参与担任注册会计师的妻子的计算工作中,或帮助你的丈夫给高中上课做准备。“这将使你体验伴侣的日常生活。然后你就更能感受到你不时忽略的细微差别,并开始注意到这些细节,这对你的夫妻关系真的非常有用。” Celeste Holbrook解释说。

5 / 11
Prenez plus souvent l’initiative dans votre vie sexuelle

在性生活中更加主动

À l’époque de la lune de miel, le sexe semblait spontané ; et pourtant, vous y pensiez tous les deux. Par exemple, si vous saviez que vous iriez passer la nuit chez lui le jeudi, vous vous rasiez sans doute les jambes en prévision. Et cette anticipation rendait les choses si excitantes ! « Recréez ces sentiments en mettant le sexe au programme et en suscitant l’attente par des petits flirts et des sous-entendus jusqu’au moment de vous glisser dans les draps, suggère Celeste Holbrook. Vous serez surpris de découvrir tous les deux comment le fait d’y penser d’avance stimule votre libido et vous ramène à cette période de la lune de miel. » Ces stimuli de la libido vous permettront d’avoir plus de plaisir au lit.

蜜月期时,性爱似乎是自发的,并且你们两个人都考虑到这件事。例如,如果你知道星期四将在他家过夜,那么你可能会提前刮腿毛。这种预期使事情变得如此令人激动! Celeste Holbrook建议:“将性问题放在议程上,在你们滑入被单前用小小的调情和暗示来引发人的期待,从而重新感受到这些情绪。你们会惊奇地发现,两个人都提前考虑到这件事将激发你的性欲,并带你又回到蜜月期。”这些性欲上的刺激会给你带来更多床上的乐趣。

6 / 11
Planifiez des sorties spontanées et amusantes le soir

规划晚上自发并有趣的出行

Quand l’amour est naissant, les rendez-vous du soir sont spéciaux. Maintenant que vous avez peu de temps, des enfants, le stress d’une maison à entretenir et d’un boulot, les sorties représentent toute une logistique. « Pourtant, c’est très important de vous souvenir de ces rendez-vous amoureux : vous vous mettiez sur votre trente-six, vous regardiez l’autre avec ferveur dans les yeux, vous vous intéressiez à ce qu’il ou elle disait, vous lui souriiez, ajoute Claudia Six. Rappelez-vous pourquoi vous êtes tombés en amour et pourquoi ces rendez-vous étaient si importants. » Allez à un concert en plein air et apportez un panier à pique-nique et du vin, si c’est permis. Ces concerts sont souvent gratuits. Quelle belle occasion de passer une superbe soirée en compagnie de l’autre ! Ou allez dans un restaurant intéressant ; partagez une entrée et une bouteille de vin et faites durer ce souper. « Faites-le aussi souvent que votre budget le permet, et au moins une fois par mois », recommande Dawn Michael.

当爱情刚刚萌芽时,夜晚的约会非常特别。但现在你几乎没有时间,孩子们,维持房子和工作的压力,外出都是有所筹划的。 “不过,记住这些充满爱情的约会非常重要:你精心打扮一番,充满热情地看着对方,对他或她所说的话很感兴趣,并对他微笑。” Claudia Six补充道。“记住你为什么坠入爱河,以及为什么这些约会如此重要。”可以参加户外音乐会,如果允许的话,带上野餐篮子和酒。这些音乐会通常是免费的,这是和另一半一起度过美好夜晚的绝佳机会!或去一家有趣的餐厅,分享一道前菜和一瓶葡萄酒,然后继续进行晚餐。 Dawn Michael建议:“在预算允许的范围内,每月至少做到一次。”

7 / 11
Faites appel à la puissance du toucher

求助于触碰的力量

Se toucher est une façon de se rapprocher et de reprendre contact tous les jours. Même le fait de se tenir simplement par la main libère de l’ocytocine (l’hormone de l’amour), qui peut renforcer l’empathie et la communication dans un couple. « Prenez-vous la main, pas seulement quand vous marchez dans la rue, mais à la maison, le matin en vous réveillant et le soir avant de vous endormir, conseille Claudia Six. Nul besoin de vous parler. Soyez simplement conscients de la chaleur de sa main. Appréciez la familiarité de sa peau et son énergie. Laissez ce simple contact vous rassurer. »

每天相互触摸是保持亲密和关系的一种方式。即使只是握手也可以释放催产素(爱的荷尔蒙),这可以增强夫妻的共情和沟通。Claudia Six建议:“不仅当你们在走在街上,而且在家里,在早晨起床和晚上入睡前,都要手牵手。” 用不着说话,只要注意他手的温暖,享受对他的皮肤的熟悉感和他所带来的能量。这种简单的接触让你对夫妻关心放心。“

8 / 11
Surprenez l’autre avec des cadeaux

用礼物给彼此惊喜

Une rose, une paire de bas, ou toute autre pensée montre à l’autre qu’il ou elle est l’amour de votre vie. C’est une façon simple et réconfortante de rester proches et d’entretenir la flamme. « Au début de votre amour, vous faisiez de petites choses charmantes pour l’un et l’autre. Et puis, avec le temps, vous avez baissé la garde, vous êtes devenus très occupés et la nouveauté s’est estompée. Ça arrive à tout le monde ou presque, explique Claudia Six. Ranimez la joie dans les yeux de l’autre quand il ou elle découvrira ces petits cadeaux, et vous recevrez en retour l’appréciation et la gratitude pour vos petites attentions. Comme au début, quand vous vous faisiez la cour ! »

一朵玫瑰,一双丝袜或其他任何想法,都向对方表明他或她是你一生的挚爱。这是保持亲密并维持激情的一种简单而舒适的方法。 “在恋爱初期,你们为彼此做了许多令人喜悦的小事。然后,随着时间的流逝,你放松了警惕,变得非常忙碌,新鲜感逐渐消失。几乎所有人都会发生这种情况。” Claudia Six解释道:“当他或她发现这些小礼物时,对方的眼神就会焕发喜悦的光芒,你的一点点关注也回报给你他的喜爱和感激。当你表达爱意时,请像恋爱初期一样!“

9 / 11
Faites le point régulièrement

定期清点

Ça devrait être un peu comme une conversation au sommet sur votre relation. Ça peut être aussi simple que de passer 15 minutes ensemble sur le canapé à se parler de ce qui vous a rendus heureux ou qui vous a émus. « Les tâches quotidiennes peuvent vraiment faire baisser la flamme dans une relation. Mais si vous faites l’effort de vous intéresser authentiquement à l’état d’esprit de l’autre, à ses sentiments sur votre vie et votre couple, ça vous rapprochera », ajoute Claudia Six. En vous couchant le soir ou pendant le repas, demandez-vous quel a été le meilleur moment de la journée et pourquoi. Vous pourriez être surpris de ce que l’autre trouve significatif. Vous pourriez rire de ses réponses en revivant ensemble les événements de la journée. Une telle attitude vous amène à découvrir de nouvelles choses sur votre partenaire, à partager ses joies, comme aux tout débuts de votre relation.

这应该是有点像关于彼此关系的谈话。这很简单,就一起在沙发上花15分钟时间谈论是什么使你开心或使你感动。“日常琐事真的会熄灭彼此的激情。但是,如果你努力使自己真正关心对方的心态,关心他对你的生活和夫妻之间的感情,这将使你们更加亲近。”Claudia Six补充道。在晚上睡觉或吃饭前,请问自己这一天中最美妙的时光是什么,又为什么。你可能会对另一半觉得很重要的事情而感到惊讶。你可以通过一起回顾当天的事件来嘲笑他的回答。这样的态度会让你对伴侣有新的发现,分享彼此的快乐,就像回到爱情一开始的时候。

10 / 11
Recréez votre nuit de noces

重回新婚之夜

En souvenir de cette nuit-là, retrouvez vos sentiments et votre bonheur immense lors de vos relations sexuelles d’alors. « Il n’y a rien comme l’amour de la nuit de noces. Essayez de revivre cela avec les sentiments et la joie incommensurable de vous appartenir, d’être l’un à l’autre », recommande Claudia Six. Pas de vêtements, ou alors ceux que vous portiez la nuit de votre mariage. Vous les avez rangés quelque part. Allez les chercher et portez-les de nouveau… s’ils vous vont encore ! Vous serez renversés et émus de voir tous vos souvenirs refaire surface.

回到那个夜晚,在那时的性关系中找回感情和巨大的幸福。 “没有什么和新婚之夜的爱意一样。试着用属于你的,属于彼此之间的感情和无与伦比的快乐重新点燃这种爱意。”Claudia Six建议道。不需要新的衣服,或者原来婚礼当晚穿的衣服。你已将把它们收好放在某处,但如果衣服仍然合适,那就去找出来再穿一次吧! 你将不知所措并感动不已地发现所有的回忆又浮现了出来。

11 / 11
Partez en vacances

外出度假

Créez une zone sans responsabilités en vous éloignant de la maison et de votre vie normale, même pour quelques jours ou pour une seule nuit. Un hôtel abordable ou un Airbnb dans la ville où vous vivez peuvent suffire à libérer votre esprit de toutes les préoccupations ménagères. « Les responsabilités peuvent tuer le désir. Si vous pouvez vous en éloigner physiquement, vous pourrez vous refaire une lune de miel après des années de vie en couple », conclut Celeste Holbrook. Faire ensemble quelque chose qui sort de l’ordinaire ramène le désir. Et tant qu’à y être, débranchez tous les appareils électroniques pour retrouver l’intemporalité et l’absence d’obligations de la lune de miel.

脱离家庭和日常生活几天或一夜,营造一个没有责任的空间。所住城市中负担得起的酒店或Airbnb就足以使你摆脱所有的家庭担忧。“责任会杀死欲望。如果你想要在现实中远离责任,你可以选择在夫妻生活多年后重度蜜月,” Celeste Holbrook总结到。一起做一些与众不同的事情能够点燃欲望。在此期间,断开所有电子设备的连接,以找回蜜月时的无时间感和无忧无虑。