Les Français profitent de plus en plus des vacances de la Toussaint pour s'envoler à l'étranger. Parmi les destinations phares, l'Egypte a la côte. Jean-Pierre Mas, patron des Entreprises du voyage, explique cette tendance dans la matinale d'Europe 1.

越来越多的法国人利用万圣节假期飞去国外度假。在众多的旅行胜地中,埃及拥有自己独特的海岸线。Jean-Pierre Mas,Entreprises du voyage的老板,在Europe 1早新闻向我们解释这样的旅行趋势。

 

De plus en plus de Français s'évadent à l'étranger pendant les congés de la Toussaint, selon les agences de voyage. L'objectif de ces vacanciers : chercher le soleil quand l'hiver pointe le bout de son nez. Parmi les destinations privilégiées figurent la Tunisie, qui poursuit son grand retour touristique, le Maroc et surtout l'Egypte. Le pays des pharaons a de plus en plus la cote. Jean-Pierre Mas, patron des Entreprises du voyage, explique cette tendance dans la matinale d'Europe 1.

据旅行社统计,越来越多的法国人在万圣节休假期间跑到国外度假。他们的目的就是在冬天来临之际去寻找有太阳的地方。在这些旅游胜地中,突尼斯(吸引了大量的回头客),摩洛哥和埃及成为了优选之地。尤其是埃及,这片法老之地越来越受欢迎。Jean-Pierre Mas,Entreprises du voyage的老板,在Europe 1早新闻向我们解释这样的旅行趋势。

 

Une destination d'hiver

冬季旅行胜地

 

Ce professionnel du tourisme livre son pronostic : "L'Egypte va cartonner pour les vacances de la Toussaint et va surtout cartonner cet hiver." Le Caire, le Nil ou encore les rives de la Mer Rouge, en effet, sont "une destination d'hiver plus que d'été". Les Français vont y chercher du soleil et des températures douces, au moment où la luminosité faiblit dans la métropole.

这个旅行届的专家预言道:“埃及将在今天冬天万圣节假期目的地中拔得头筹。” 而且开罗,尼罗河或是红河沿岸会比夏天更受欢迎。在法国天气越来越寒冷之际,法国人将在在这里享受阳光的照耀和舒适的温度。

 

Le secteur du tourisme égyptien avait beaucoup souffert de l'instabilité politique et des violences ayant suivi la révolution en 2011 et le renversement du dictateur Hosni Moubarak. Désormais, analyse Jean-Pierre Mas, "on ne parle plus de l'Egypte dans le cadre d'un conflit, de violences".

由于2011年的革命事件,曾经的埃及政局不稳,暴力频生,直到推翻了Hosni Moubarak的独裁统治后,“没有人再说埃及处于动荡和暴乱当中了”Jean-Pierre Mas说。

 

Des vacances plus sures et de qualité

更加舒适安心的度假

 

Deuxième explication de cette tendance : la qualité du service. "Les Egyptiens ont investi, les bateaux sur le Nil ont été rénovés alors qu'ils étaient tous - ou quasiment tous - à l'arrêt pendant plusieurs années, explique le patron des Entreprises de voyage. Aujourd'hui, la prestation qu'ils fournissent est de bonne qualité."

对于这种旅行趋势的第二种解释:服务的质量。Entreprises du voyage的老板解释道:“埃及进行了大量的投资,用了许多年时间对尼罗河上的几乎所有的游船进行了翻新。如今,项目完工,游船质量得到提升。

 

A ces prestations haut de gamme et cette sécurité retrouvée s'ajoute la richesse culturelle du pays. Résultat, "on retrouve aujourd'hui des flux de visiteurs en forte croissance", indique Jean-Pierre Mas, même si le pays des pharaons n'a pas encore retrouvé ses niveaux d'avant les Printemps arabes.

除了这些高端服务和增加了安全性之外,还加入了该国的文化财富。 尽管埃及尚未在“阿拉伯之春”之前恢复原状,但“现在我们可以看到大量的游客”。

 

Ref: