L’État chinois a introduit de nouvelles règles visant à limiter le temps de jeu sur smartphone et les achats en ligne, suite à de nombreux appels lancés pour réduire les excès.

应社会上大量呼吁要求防沉迷,中国已经采取了新措施来限制(青少年)在智能手机上玩游戏的时间以及网购行为。

INTERNATIONAL - Voilà qui ravirait certains parents dont les enfants jouent sans cesse aux jeux vidéo. Selon le South China Morning Post, l’État chinois a introduit de nouvelles règles visant à limiter le temps de jeu sur smartphone et les achats en ligne, suite à de nombreux appels lancés pour réduire les excès.

此举正中一些家长的下怀,因为他们的小孩沉迷手游不可自拔。《南华早报》称,中国应社会大量要求减少未成年沉迷网络的呼吁,已采取了新措施来限制青少年在智能手机上玩手机的时间以及其网购行为。

Les nouvelles règles ont été publiées mardi, introduisant un système plus strict d’enregistrement des noms et, pour la première fois, un système de classification par âge. Ces directives de la GUANG/DIAN/ZONG/JU (SAPP) prévoient également de limiter l’accès aux jeux de 8h à 22h, avec un maximum d’une heure et demie par jour (trois heures en vacances) et 400 yuans (soit un peu plus de 50 euros) par mois pour les achats en ligne.

新规已于周二发布,SAPP将实行更加严格的实名登记制,这也是第一次实行年龄分级制。指令下发后,未成年人只能在每天8点到22点间登入游戏,每天最多只能玩一个半小时(节假日为3小时),每个月网购额不能超400元。

Analyste de ces comportements, Daniel Ahmad estime que ces nouvelles lois sont conformes aux attentes, car de nombreuses limites existent déjà dans les jeux vidéos et devaient être étendues aux titres mobiles. Il s’attend d’ailleurs à ce que le système d’enregistrement et de classification des noms soit la mesure qui ait le plus grand impact sur les joueurs mineurs.

丹尼尔·艾哈迈德对此分析称,新规与群众的期待相符,此前已有许多对电子游戏的限制,而这些限制也应该扩展到智能手机上。他预计,实名登记与年龄分级制对未成年玩游戏造成的影响最大。

“L’introduction d’un système plus strict d’enregistrement des noms et de classification des âges est certainement nouvelle et aura un impact plus important étant donné que ces systèmes seront plus difficiles à pirater pour les mineurs”, a déclaré l’analyste qui travaille pour Niko Partners, consultant dans le domaine des jeux.

丹尼尔·艾哈迈德说:“严格的网络实名制以及年龄分级制是非常新颖的,也是对未成年人影响重大的,因为他们很难造假。”

Selon lui, les mineurs représentent environ 20 % des internautes chinois et un pourcentage plus faible des joueurs de jeux en ligne. Après que l’adoption de ces systèmes anti-dépendance par des sociétés de jeux vidéos comme Tencent en 2018 a été suivie de vives critiques adressées au gouvernement, les craintes concernant de nouvelles réglementations auraient diminué.

艾哈迈德是Niko Partners咨询游戏领域的分析员。他认为,未成年人占了中国网民总数的20%,占中国网游人数的比例则略低一些。2018年中国腾讯采取防沉迷系统后,政府遭到了猛烈的批评,此番对新规的担忧应该会减少。

En Chine, 24 millions de cyberdépendants

中国有2400万网瘾者

En 2004, la Chine avait d’ailleurs ouvert le premier camp de sevrage dédié aux 24 millions de Chinois atteints de cyberdépendance. Un documentaire vidéo du New York Times plongeant dans la réalité de ces centres de désintox avait choqué le monde entier.

Le SAPP a indiqué qu’il travaillait avec le ministère de la Sécurité publique à la mise en place d’un système central d’identification personnelle pour l’industrie du jeu afin que les entreprises puissent vérifier l’identité et l’âge des utilisateurs. Les entreprises qui enfreignent les règles s’exposent à de nombreuses sanctions, y compris la perte de leur licence d’édition de jeux dans les cas les plus graves.

2004年,中国开了第一家针对网瘾者的戒瘾所。《纽约时报》的一纪录片对这些所谓的戒瘾所进行过深入探访,报道震惊了全世界。SAPP称将与公共安全部一起,推出并落实游戏产业方面的个人身份系统,以便游戏公司可以检验用户的身份和年龄。违反此规定的公司将会受到诸多惩罚,最严重的包括丧失游戏开发许可。

 

L’industrie chinoise du jeu mobile se développe rapidement et divertit le public, mais elle a entraîné une dépendance au jeu et des dépenses excessives chez certains mineurs, suscitant l’inquiétude et la critique du public.

中国手游产业发展迅猛,迎合了广大民众的消遣娱乐需求,但也导致了未成年人沉迷游戏、在游戏中过度消费等问题,这些问题引起了群众的担心,受到了批评。

“L’introduction et la mise en œuvre de nouvelles normes permettront de renforcer et d’améliorer la gestion des jeux en ligne. Elle protégera la santé physique et mentale des mineurs et créera un environnement Internet sain”, a déclaré un porte-parole du SAPP, selon le média chinois Xinhua.

据《新华网》,SAPP发言人称:“新规的推行有利于增强并改善网游的管理,能够保护未成年人的身体心理健康,创造健康的网络环境。”

Les jeux mobiles, nouvelle cible du gouvernement

手游成为政府的新目标

Depuis 2007, la Chine a mis en place des règles anti-dépendance sur les jeux vidéo pour mineurs, mais les jeux mobiles étaient exemptés. Le jeu mobile populaire “Honor of Kings” de Tencent sorti en 2016 avait été fustigé pour ses caractéristiques addictives, ce qui a provoqué un contrôle plus étroit de l’industrie en 2018.

2007年以来,中国已经实施了针对未成年人的防沉迷电子游戏的措施,但是手机端游戏并未包括在内。2016年腾讯推出的人气手游“王者荣耀”遭到严厉指责,因其容易导致上瘾,因此2018年时推出了对游戏产业更加严格的限制。

Tencent est l’une des plus grandes entreprises de jeux vidéo au monde, affichant un chiffre d’affaires de près de 17 milliards d’euros en 2018. Après les critiques des médias, le géant de l’Internet a lancé des mesures anti-dépendance pour 31 de ses jeux, dont “Honor of Kings”, selon une annonce de la société en janvier 2019.

腾讯是世界最大的电子游戏公司之一,2018年腾讯的营业额达到了近170亿欧元(约1350亿人民币)。遭到媒体猛烈抨击之后,作为互联网巨头的腾讯颁布了针对旗下31款包括“王者荣耀”在内的游戏的防沉迷措施。

Le jeu mobile populaire “Honor of Kings” de Tencent sorti en 2016 avaient été...

La durée de jeu sur ces titres est limitée à une heure pour les moins de 12 ans et à deux heures pour les jeunes de 12 à 18 ans, entre 8h et 21h. Tencent a également mis en place un avertissement de dépenses en juin 2018 qui envoie une notification si un joueur mineur dépense plus de 500 yuans (environ 65 euros) dans un délai de 30 jours. Cependant, ces règles pouvaient être contournées en s’inscrivant sous divers noms et numéros différents.

“Ces lignes directrices constituent un signal important et proactif pour l’ensemble de l’industrie et fourniront une orientation plus claire pour notre travail à l’avenir”, a déclaré mardi un porte-parole de la division des jeux vidéo de Tencent dans un communiqué.

这些措施要求,未成年人只能在每天8点到21点玩游戏,其中12岁以下的儿童玩游戏的时间不能超过1小时,12至18岁的青少年则控制在2小时以内。2018年腾讯曾推出过“充值警告”,如果未成年人在30天内给游戏充钱超过500元人民币,将会发送通知。然而,假如(未成年人)注册时用不同的名字和电话号码,则可以规避这些举措。腾讯网游部一发言人称:“这次颁布的指令是非常重要的信号,对整个游戏行业来说也是非常积极的信号,因为它给我们未来的工作指明了方向。”

En France, le jeu vidéo fait l’objet de peu de réglementation spécifique, malgré son statut de premier bien culturel. Les seules dispositions réglementaires spéciales applicables aux jeux vidéo peuvent être classées dans deux catégories distinctes en fonction de leur finalité : l’information des consommateurs sur les risques inhérents à l’utilisation des jeux vidéo et la régulation du contenu des jeux vidéo en vue de protéger les mineurs.

而法国作为文化大国,针对电子游戏并没有特别明确的规定。目前针对网游只有两项特别规定:对消费者在玩电子游戏时会遇到的风险提供信息、以及为保护未成年人而对游戏内容作出的规定。

ref:_fr_5dc3ea92e4b00551388323d0