10 lieux de mémoire en France

法国十大纪念地

 

Au gré de son patrimoine et de ses monuments, la France souligne les événements marquants de son histoire dans des lieux de mémoire qui font aujourd'hui partie du patrimoine national. Si la plupart rappellent des événements tragiques, ils constituent un véritable pèlerinage culturel et historique. Ces lieux sont constitutifs d'une identité partagée, d'une mémoire collective nécessaire à la compréhension d'événements qui s'éloignent de plus en plus dans le temps. Voici dix lieux de mémoire à découvrir en France.

随着其遗产和历史古建的发展,法国十分看重发生在纪念地的历史标志性事件,这些纪念地如今成为国家财产的一部分。虽然大多数地点都让人想起悲惨的事件,但它们构成了真正的文化和历史意义上的朝圣。这些地方都有一种共同的特性,是一种集体的记忆,这种记忆对于理解日趋遥远的事件不可或缺。以下就是等待你去探索的十个法国纪念地。

 

Le mont Valérien et le mémorial de la France combattante, Suresne

Ancien lieu de culte médiéval, le mont Valérien est devenu l'un des principaux lieu d'exécution de l'armée allemande durant la Seconde Guerre mondiale. Après la guerre, le site est très naturellement choisi par le général de Gaulle pour honorer la mémoire des morts pour la France de 1939 à 1945. En 1960, le Mémorial de la France combattante y ouvre ses portes. Le mont Valérien est classé haut lieu de la mémoire nationale du ministère des Armées.

瓦莱里昂山与法国战士纪念碑

瓦莱里昂山曾是中世纪的一个礼拜场所,在第二次世界大战期间成为德国军队的主要判决地点之一。战后,戴高乐将军自然选择这个地点来纪念1939年到1945年牺牲的法国死者。1960年,法国战士纪念碑开启了大门。国防部将瓦莱里昂山放在了国家纪念地中很高的位置上。

 

Mémorial des guerres en Indochine, Fréjus

Un site pour se rappeler de la guerre en Indochine. Situé sur le site de l'ancien camp militaire Galliéni, où avaient notamment séjourné les tirailleurs indo-chinois, ce mémorial est lui aussi classé par le ministère des Armées. Il fut inauguré en 1993 et abrite près de 24 000 sépultures dans sa nécropole. On circule dans le mémorial de manière circulaire, symbolisant l'enceinte militaire. Un lieu chargé de mémoire.

印度战争纪念碑

一个让人想起印度战争的地方。该纪念碑位于前加利耶尼军营所在地,主要是印度散兵驻扎在那里,此纪念碑也被国防部归入纪念地之列。它于1993年落成,在其墓穴中埋葬了将近24 000个坟墓。这是一个圆形的纪念碑,象征着军营。回忆满满的地方。

 

Cimetière américain de Colleville-sur-Mer

Ce cimetière domine l'une des plages où se tint l'un des combats qui fit le plus de victimes lors du débarquement en Normandie : Omaha Beach. Quand vous pénétrez dans le cimetière, vous quittez la France puisqu'il est considéré territoire autonome sous juridiction américaine. Plus de 9 300 tombes blanches sont alignées et forment un véritable hymne à l'héroïsme américain durant la Seconde Guerre mondiale. Un lieu chargé d'émotion.

美国滨海科勒维尔公墓

这座公墓占据着诺曼底登陆时伤亡最严重的几片海滩之一:奥马哈海滩。进到墓地里时,你就离开了法国,因为它被认为是美国管辖下的自治领土。在第二次世界大战期间,9300多个白色坟墓与美国的英雄主义相吻合,构成了名副其实的赞歌。满载着情感的地方。

 

Mémorial des martyrs de la Déportation, Paris

Conçu par l'architecte Georges-Henri Pingusson, ce mémorial de pierre blanche rend hommage à tous les déportés de France dans les camps de concentration nazis durant la Seconde Guerre mondiale. Inauguré en 1962, il se trouve sur l'île de la Cité à Paris. Il est constitué d'une crypte qui abrite notamment les restes d'un déporté inconnu. Une cérémonie s'y déroule chaque dernier dimanche d'avril lors de la journée nationale du souvenir de la Déportation.

巴黎遭逐烈士纪念碑

这是一个由建筑师乔治-亨利·平古松设计的纪念碑,它向二战期间所有被驱逐出法国到纳粹集中营中的人致敬。该纪念碑于1962年建成,位于巴黎城岛上。它由一个地下室构成,这个地下室里特别地存放着一个无名被驱逐者的遗骸。每年四月的最后一个星期天,在全国纪念驱逐日当天,都会举行一个仪式。

 

Le site-mémorial du Camp des Milles, Aix-en-Provence

Depuis 2012, le Camp des Milles est devenu un musée d'Histoire et des Sciences de l'homme. Ancien camp français d'internement et de déportation, cette ancienne tuilerie désaffectée, ouverte en 1882, fut réquisitionnée lors de la Seconde Guerre mondiale. Plus de 2 000 personnes internées sur ce site furent déportées vers Auschwitz. Le parcours de visite interactif revient sur la terrible histoire du lieu et donne des axes de réflexion pour agir pour un monde meilleur.

法国普罗旺斯艾克斯米勒营地纪念碑

自2012年以来,米勒营地已成为一座历史和人文科学博物馆。它是法国之前用于拘留和驱逐的营地,这座废弃的古建筑于1882年开放,于二战期间被征用。2 000多名被拘留者被驱逐到奥斯维辛。互动访问的线路重新回到了那里可怕的历史当中去,并为创建一个更好的世界提供了思考轴心。

 

Fort des Dunes, Leffrinckoucke

Construit en briques de sable et culminant à 27 m, le fort trouve dans les dunes un écrin naturel. Bel exemple de l'architecture militaire du XIXe siècle, il fut construit en 1878 pour protéger Dunkerque des attaques. En 1940, il fut le siège de l'opération Dynamo qui permit l'évacuation de 338 000 soldats alliés, avant de tomber aux mains de l'ennemi. À l'intérieur : maquettes et photographies permettent de découvrir l'histoire de ce lieu.

沙丘堡

由沙砖建成,最高可达27米,这座堡垒在沙丘中发现了一个天然的匣子。这是十九世纪军事建筑的一个典例,该堡建于1878年,是为了保护敦刻尔克免遭袭击而建造的。1940年,它曾是发电机运行的总部,可允许338000名盟军士兵在落入敌军手中之前撤离。在其内部:军事物品模型和照片都可以揭示这个地方的历史。

 

L'Arc de Triomphe, Paris

Mythique,  l'Arc de Triomphe fut commandé par Napoléon Ier pour rendre hommage aux armées françaises. Il fut inauguré en 1836, sous le règne de Louis-Philippe. L'édifice s'élève à 50 m et on y lit notamment les noms de généraux et de victoires emportées par les armées révolutionnaires ou impériales. En 1921, la tombe du soldat inconnu, en souvenir des militaires morts durant la Première Guerre mondiale, fut installée sous l'Arc.

凯旋门,巴黎

凯旋门是拿破仑一世为向法国军队致敬而指挥修建的。人们1836年在路易-菲利普的统治下为他举行了落成仪式。这座建筑物高达50米,上面写着革命或帝国军队中获胜的将军的名字。1921年,为纪念第一次世界大战中死去的士兵,无名战士的坟墓被安置在凯旋门下。

 

Mémorial de l'abolition de l'esclavage, Nantes

Poignant, ce mémorial rappelle l'histoire de l'esclavage avant son abolition. Il est installé sur le quai de la Fosse, un lieu symbolique puisque c'est d'ici que partaient les navires transportant les esclaves. Dès l'entrée dans le mémorial, la Déclaration universelle des Droits de l'Homme s'affiche. On accède ensuite à une vaste promenade végétalisée sur les bords de Loire où se trouvent 2 000 plaques de verre qui invitent au recueillement : elles rappellent le nom des navires partis de Nantes.

南特废除奴隶制纪念馆

这座纪念馆让人想起了奴隶制废除之前的历史。它位于海沟码头,这是一个很具象征性的地方,因其是运载奴隶的船只离岸之处。走进纪念馆,即可看到张贴着的《世界人权宣言》。接着,我们到了卢瓦尔河沿岸的一个广阔的覆盖满植物的散步场所,那里有2 000个玻璃板,要求人们静下心来:这些玻璃板会让人想起了从南特出发的那些船只的名字。

 

La tranchée des baïonnettes, Douaumont

Une visite forte en émotions. Sous cette ancienne tranchée rebouchée reposent les corps de soldats morts durant la Première Guerre mondiale. Si la légende veut que certains périrent debout, l'histoire veut plutôt que ces corps furent tout naturellement inhumés par les Allemands, après les affrontements de juin 1916. Par gain de temps, les fossoyeurs identifièrent l'emplacement des corps par des fusils. Un monument rend hommage aux soldats morts pour la France.

刺刀战壕

感情强烈的一次参观。在这条废弃的战壕下,第一次世界大战中死去的士兵的尸体正在沉睡。如果历史传奇中有人要站着死去,历史宁愿是在1916年6月的冲突之后让德国人自然地埋葬这些尸体。为了节省时间,挖掘者用步枪辨认尸体的位置。这是一座向为法国牺牲的士兵致敬的纪念性建筑。

 

Le Mémorial de la guerre d'Algérie et des combats du Maroc et de la Tunisie, Paris

À Paris, sur le quai Branly, cet émouvant mémorial rend hommage aux morts durant les guerres d'indépendance d'Afrique française du Nord. Inauguré en 2002, il est constitué de trois afficheurs aux couleurs de la France sur lesquels défilent les noms et prénoms des soldats et harkis morts en Afrique du Nord, ceux des victimes disparues après la fin de la guerre. Le troisième afficheur permet aux visiteurs de rechercher le nom d'un soldat disparu.

阿尔及利亚战争、摩洛哥与突尼斯战役纪念碑,巴黎

在巴黎,在布朗利码头,这激荡人心的纪念碑向法国北非独立战争中丧生者的致敬。该纪念碑于2002年建成,含三个法国颜色的显示器,在这些显示器上,滚动着在北非牺牲的军官士兵以及战后失踪的受害者的姓名。第三个显示器可以让游客查找到失踪士兵的名字。

 

ref: