Alors que l’hypothèse d’un lien entre le bien-être humain et la nature est depuis longtemps admise, des recherches menées dans des domaines d’étude aussi variés que la médecine, la psychologie, ou encore les sciences cognitives valident effectivement cette théorie. Il faut aussi prendre en compte les bouleversements sociaux et environnementaux des dernières décennies qui impactent la nature et nos relations avec elle.

长时间以来,人们都认为人类的健康和大自然密切相关。医学、心理学、认知科学等各个领域的研究不断展开,来证实这个观点。我们也应当考虑到,近几十年来社会和环境的变化影响了自然,也影响了人和自然的关系。

 

Récemment, des chercheurs ont dressé un panorama des différents axes de recherche explorés et des résultats autour de la thématique du bien-être humain et de la nature. La notion de bien-être, telle qu’entendue ici, ne se rapporte pas seulement à la santé, en tant qu’absence de maladie, mais désigne plus généralement un état physique, mental et social de bien-être.

近来,一些研究人员围绕人类健康和自然的问题列出了不同方向的研究情况和成果。这里提到的健康,不仅仅指的是和身体健康相关的不生病,而是更为普遍意义上的社会、精神、生理状态的健康。

La nature comme remède
 
自然是一味药

Être au contact de la nature favorise notre bien-être physique et psychologique.

Plusieurs études observent une réduction du stress et de la dépression, favorisée par l’environnement naturel et, à l’inverse, une amélioration de l’estime de soi, du sentiment de bonheur ou encore de la créativité.

La nature soigne nos maux et, plus que cela, elle améliore aussi nos capacités et nos fonctions cognitives, en réduisant la fatigue et en restaurant notre capacité d’attention, si sollicitée par la vie quotidienne. Elle participe également à notre bien-être physique : réduction de la douleur, de la pression artérielle, de l’obésité ou encore accélération de la guérison et prévention de certaines maladies.

和大自然接触有利于我们的身心健康。有好几项研究表明,自然环境有助于我们释放压力,排解消极情绪,同时还能增强自尊,提高幸福感和创新能力。

大自然能治疗病症,除此以外,还能提高能力和认知水平,缓解疲劳,加强日常生活所需的注意力。同时对我们的生理健康也有益处,它能缓解病痛、稳定血压、抑制肥胖,甚至加快治愈过程,预防部分疾病。

En somme, la nature n’est pas simplement un substrat nécessaire dans lequel s’enracinent les cultures humaines, mais un terreau qui influence nos vies au quotidien et qui, peut-être, est justement ce qui permet à ces cultures de croître et de se développer.

 

总之,大自然不仅仅是人类文化所依附的必要基础,同时恰恰能使我们的文化不断成长和发展,是影响我们日常生活的一片沃土。

Une nature riche en biodiversité
 
生物多样性丰富的大自然

Les études convergent vers l’idée qu’une nature en bonne santé, c’est-à-dire riche en biodiversité et fonctionnelle, assure une bonne santé humaine.

目前的研究都趋向一个观点:良好的自然环境,也就是说生物多样性丰富并且功能完备的自然环境能保证人类的健康。

 

Cette constatation peut sembler évidente, pourtant, la convergence plus systématique des débats entre les problématiques environnementales et sociales est assez récente. La médiatisation des discussions autour du renouvellement de la licence européenne du glyphosate, un herbicide massivement employé en agriculture, ou plus largement l’explosion de la demande de produits biologiques, reflètent la sensibilité croissante de l’opinion publique à ces enjeux. Lorsqu’il s’agit d’une exposition directe ou via l’alimentation, la relation entre des systèmes naturels dégradés et des effets négatifs sur la santé humaine est facile à envisager.

这一发现似乎是显而易见的,但人们近期才聚焦于环境问题和社会问题之间系统化的讨论。媒体对于更新欧洲草甘磷许可证展开了广泛讨论,除草剂被大量应用于农业,有机农产品的需求大大增加,这些都反映了公众在这些问题上越来越敏感。

Un domaine dans lequel les bénéfices fournis par l’exposition à des environnements riches en biodiversité s’illustrent clairement est celui des allergies chroniques et des maladies inflammatoires. L’exposition à une multiplicité d’habitats naturels permet normalement le développement de réponses immunitaires aux allergènes et à d’autres facteurs susceptibles de causer des maladies. L’absence d’exposition aux microbes, surtout dans la petite enfance, peut entraîner un mauvais acclimatement de la communauté microbienne de l’organisme, et une réaction inattendue face à certaines particules. Selon l’ hypothèse dite de biodiversité, la baisse de l’exposition humaine à la population microbienne affecterait le microbiote, ce qui entraînerait le développement de différentes maladies.

处于生物多样性十分丰富的环境对于慢性过敏和炎症性疾病大有裨益。接触多样化的生态环境尤其能够发展免疫系统对于过敏原和其他得病的可能性因素的免疫。缺少微生物(尤其是幼年时期)会导致身体对微生物群的不适应,在某些微粒环境中会产生意料之外的身体反应。

根据对于生物多样性的猜想,人类和微生物接触的减少回影响到微生物群系,进而产生各种各样的疾病。

Une dose de nature
 
自然的“度”

L’enjeu actuel réside dans le fait qu’une nature en bonne santé ne se résume pas à un environnement dépourvu de produits chimiques. La destruction des habitats naturels et des espèces, la surexploitation des ressources ou encore le changement climatique sont également des facteurs d’origine humaine qui contribuent à rendre la nature moins diversifiée et altèrent son fonctionnement ; et par ricochet, mettent en péril notre santé et notre bien-être.

目前问题的关键在于良好的自然环境不是指一个没有化学物品的环境。自然栖息地被破坏、物种消亡、资源的过度开发和气候变化都是人为造成的因素,这些因素使得大自然物种多样性减弱,功能受到破坏,也给我们的健康和幸福间接带来危机。

Dans quelles relations avec la nature faut-il être engagé pour en percevoir les bénéfices ? Faut-il la regarder ou bien la toucher ? Et avec quelle régularité ? Ici encore, les questions ont leur importance, car elles s’inscrivent dans un contexte contemporain de changement des relations à la nature, du fait des modes de vie urbaine et sédentaire. Nous passons de moins en moins de temps à l’extérieur et, pour la plupart d’entre nous, dans un environnement naturel appauvri, au point que certains auteurs parlent à ce sujet « d’extinction de l’expérience ».

我们应该和大自然保持怎样的关系才能对自身有帮助呢?是仅仅去欣赏还是去与大自然进行接触?又该以怎样的频率呢?闭门不出的都市生活方式的出现,使得这些问题在现代人类和自然的关系不断发生变化的背景下显得尤为重要。我们在外面的时间越来越少,大多数人都处在一个贫瘠的自然环境中,因此一些作家将之称为“经验的消失”。

Les paramètres qui influencent le bien-être humain sont parfois difficiles à isoler de l’ensemble des expériences vécues des sujets. C’est pourquoi certains auteurs proposent comme cadre de recherche le concept de « dose » de nature, permettant d’associer des durées, des fréquences et des intensités différentes d’expériences et d’exposition à la nature. Les différents paramètres qui composent cette « dose » sont ensuite traités en fonction de la santé des individus.

影响人类健康的因素有时候很难和生活经验分开。这就是为什么这些作家建议将大自然的“度”这个概念作为研究的框架,将时长、频率和强度与接触自然的经验联系起来。构成这个“度”的不同因素根据个人健康情况而定。

 

Voir la vie en vert 
 
展望绿色生活

Néanmoins, la complexité des mécanismes des bénéfices naturels au bien-être humain échappe encore à la compréhension. Pourquoi la nature nous fait-elle du bien ? À cette question, l’hypothèse de « biophilie » est avancée, postulant que l’être humain possède une tendance innée à rechercher les connexions avec la nature et d’autres formes de vie. Cet intérêt pour la nature serait le produit d’une évolution biologique permettant la meilleure adaptation possible à l’environnement.

但是,自然环境的复杂机制是如何对人类健康产生好处的谜团还未解开。为什么大自然对我们有益处?在这个问题上,出现了一种“自然哲学”的假说,即人类生来便倾向于寻求和大自然以及其他生命形式的联系。生物进化使人类尽可能地适应环境,也使人类产生了对自然的兴趣。

La diminution rapide des habitats naturels et l’effondrement de la diversité des espèces animales et végétales renvoient à un inquiétant scénario concernant le bien-être humain. De plus, les modes de vie contemporains se traduisent, pour un grand nombre d’individus, par une exposition directe plus faible à l’environnement naturel.

自然栖息的快速减少、动植物物种多样性的减弱,这些令人担忧的形势都关系到人类的健康。此外,对于很多人而言,所谓现代的生活方式就是尽量减少与自然环境的直接联系。

Si notre bien-être dépend en partie de la qualité de notre lien à la nature, on peut s’interroger sur les conséquences humaines et environnementales de cette « déconnexion » qui s’amorce. Pour inverser cette tendance, le développement des recherches scientifiques doit s’accompagner de la mise en place d’actions de terrain. Il est nécessaire de repenser l’approche des politiques de gestion, notamment dans le domaine de la planification urbaine, où il paraît urgent d’amener la nature en ville, de protéger et de favoriser la biodiversité dans ces espaces.

人类的健康有一部分取决于我们和自然环境的关系,我们应该考虑到人与自然的逐渐“失联”会对人类和自然造成何种影响。为了逆转这个趋势,科学研究应当伴随着实际措施的落实。重新考虑管理政策方式是非常必要的,尤其是在城市规划方面,构建城市自然环境,保护城市空间里的生物多样性并加以发展似乎刻不容缓。

Parallèlement, le champ de l’éducation porte aussi une responsabilité dans la prise de mesures pour encourager les jeunes à développer et entretenir des relations avec la nature le plus tôt et le plus régulièrement possible.

同时,也要做好教育工作,鼓励年轻人尽早地、经常性地和大自然保持联系。

Alors que la préservation de la biodiversité peine à s’inscrire dans les agendas, la reconnaissance de la santé et du bien-être humain comme un élément strictement dépendant de conditions environnementales favorables pourrait être un argument décisif.

保护生态多样性亟待提上日程,同时,我们应该意识到,人类的健康和幸福离不开有利的生态环境。

ref: Therapies/Developpement-personnel/Methodes/Articles-et-Dossiers/Sylvotherapie-le-pouvoir-bienfaisant-des-arbres/Pourquoi-la-nature-nous-fait-du-bien