Après l’ « acqua alta »* historique du 13 novembre, l’Italie décrète l’état d’urgence à Venise. Les dégâts sont d’ores et déjà chiffrés à « des centaines de millions d’euros », comme l’a annoncé le premier ministre Giuseppe Conte. Cette catastrophe naturelle, considéré comme la pire marée haute en cinquante-trois ans a dévasté la ville, l’eau a envahi les églises, commerces, musées et hôtels.

在经历11月13日的历史性的“涨潮”*之后,意大利宣布威尼斯进入紧急状态。据总理朱塞佩·孔特宣布,损失已经达到“数亿欧元”。这场自然灾害被认为是53年来最严重的涨潮,已经摧毁了这座城市,水漫入了教堂,商店,博物馆和酒店。

注:*acqua alta专指意大利Veneto地区的海潮。此海潮定期淹没威尼斯,是威尼斯下沉的重要原因之一。

 

La cité des Doges bâtie sur 118 îles et îlots en majorité artificiels, risque un engloutissement à long terme. La ville s’est déjà enfoncée de 30cm dans la mer Adriatique en un siècle. Selon Sergio Costa, le ministre de l’environnement, la fragilité de Venise s’est accrue en raison de la « tropicalisation » de la météo, liée au réchauffement climatique. L’"acqua alta" record de mardi a submergé 80% de la cité lacustre, provoqué la mort d’un septuagénaire, renversé des gondoles et des vaporetti et entraîné plus de 400 interventions des pompiers. Dans la séquence de marées actuelles, le dernier pic périlleux, d’1m45 était attendu pour aujourd’hui vers 11h20. Habitants et commerçants s’activent pour effacer les stigmates laissés par les eaux de l’Adriatique.

总督市建在118个岛屿和小岛上,这些岛和岛大多是人为建造的,有被长期吞没的危险。该城市在一个世纪内已经沉入亚得里亚海30厘米。环境部长塞尔吉奥·科斯塔表示,由于全球气候变暖造成的气象“热带化”,威尼斯变得更加脆弱了。周二的创纪录涨潮淹没了这座湖滨城市的80%,造成一位七十多岁老人的死亡,掀翻了河流上的轻舟和水上巴士,消防员们抢险400多次。按照目前的潮汐趋势,今天最后一次危险高峰预计在11点20分,涨潮1米45。居民和商人们忙着清除亚得里亚海水留下的“痕迹”。

 

Voici les images les plus impressionnantes de cette marée historique.

以下是这场历史性涨潮中令人震撼的照片。

(图源自ins,侵删)

Ref: