Il existe de nombreux surnoms et périphrases pour désigner la capitale française, Paris. Parmi eux Paname, La capitale de la mode, ou encore le plein de modestie “La plus belle ville du monde”.

对于法国的首都 - 巴黎,存在很多的外号或是代用语。其中有Paname,时尚之都,或是更加时尚点的“世上最美之城”。

 

Mais la formule la plus célèbre ou peut-être la plus mystérieuse est “La ville lumière”.

但是最出名的或是最神秘的名字可能时“光之城”。

 

Cette formule date du 17e siècle et n’a curieusement aucun lien avec les philosophes des Lumières qui apparurent un siècle plus tard. Ce sont tout bêtement les visiteurs de la capitale qui la nommèrent de cette façon, impressionnés alors par la lumière de la ville. Non pas la lumière naturelle mais celle de l’éclairage public qui était tout nouveau à l’époque et qui constituait même une première dans le monde.

这个名字要追溯到17世纪,奇怪的是并没有和之后出现的启蒙思想家产生联系。就是简简单单地由游客给取的名字,因为城市的光线给他们印象深刻。这个光线不是自然的而是公共照明系统发散出来的,因为巴黎当时是世界上第一个采用最新型照明技术的城市。

 

Ainsi un nombre considérable de lanternes à bougie et de torches se trouvaient dans les rues et sur les façades des immeubles, conformément au souhait de Nicolas De La Reynie, alors premier lieutenant général de la police de Paris. En place sur ordre de Louis XIV il avait pour mission de renforcer la sécurité dans les espaces publics pendant la nuit, dans le but de faire diminuer le nombre de crimes commis sur les passants. On dit même qu’il aurait été demandé aux habitants d’allumer des bougies sur leurs fenêtres pour éclairer les rues.

在当时,巴黎警察局第一个中将Nicolas De la Reynie希望在街上和建筑上装上大量的蜡烛灯笼和火炬。根据路易14的命令,需要加强夜晚公共区域的安全措施,旨在减少发生在行人身上的犯罪量。甚至是要求居民在自己家的窗户上点燃蜡烛。

 

A noter qu’une autre explication existe. Selon celle-ci, l’inventeur de l’éclairage au gaz, Philippe Lebon, qui a promu et développé son invention à Paris dans les années 1820 aurait conduit une dizaine d’années plus tard à nommer Paris La ville des Lumières, face au magnifique éclairage de la ville.

此外还存在另一个解释。据说,煤气灯的发明者,Philippe Lebon于1820年在巴黎推销和发展自己的发明,十年之后,面对如此美妙迷人的城市灯光,致使巴黎成为了光之城。

 

Quant à ceux qui se demandent pourquoi Marseille est La cité phocéenne, cela vient du fait qu’il y a 2 600 ans, des colons grecs venus de Phocée (aujourd’hui en Turquie) découvrirent les côtes françaises. Leur chef épousa la fille du roi de la cité qu’ils nommèrent alors Phocéa. Seulement plusieurs centaines d’années après les Romains, la renommèrent Massilia qui devint Marseille.

至于为什么马赛叫做福西亚城,这是因为在2600年前,一些来自福西亚(现在土耳其)的希腊移民发现了法国的海滨。他们的首领娶了当时城邦国王的女儿,并将其命名为福西亚。仅仅在罗马人之后的好几年后,重新命名为马希利亚后又改为马赛。

 

ref:https://www.chosesasavoir.com/paris-surnommee-ville-lumiere-2/