GREVE SNCF RATP - Les prévisions de trafic se dessinent avec la SNCF qui a déjà bloqué les réservations du 5 décembre. La grève menée par les syndicats de la RATP et de la SNCF risque de paralyser toute la France. Suivez notre direct.

SNCF RATP罢工- SNCF已明确了交通趋势,并封锁了12月5日的车票预订。 由RATP和SNCF工会领导的罢工可能使整个法国陷于瘫痪。 

 

  • La SNCF et la RATP ont lancé un appel à une grève reconductible "très forte" le jeudi 5 décembre, contre la réforme des retraites et la fin des régimes spéciaux. 

  • SNCF和RATP呼吁在周四(12月5日)进行“非常强烈”的不定期罢工,以反对养老金改革和一些特殊制度的中止。

 

  • Avec des pour et des contres chez les syndicats, rien n'indique pour le moment que la grève du jeudi 5 décembre sera prolongée jusqu'aux fêtes. 

  • 鉴于工会中有支持有反对,目前没有迹象表明于12月5日星期四开始的罢工将延长至假日。

 

  • Les perturbations dans les transports risquent de paralyser la France entière, des métros aux bus en passant par les RER à Paris, des TGV aux Transilien en passant par les TER en régions.

  • 交通的错乱会导致整个法国的瘫痪,巴黎的地铁和大巴由RER代替运输,TGV和Translien则由各地区TER代替运输。

 

  • Cet appel à la grève interprofessionnelle du 5 décembre lancée par les syndicats RATP a été rejoint par la SNCF, les routiers, les Gilets Jaunes, Air France, les étudiants, les enseignants mais aussi les avocats et les syndicats de police. 

  • 这个在12月5日的跨行业的罢工由RATP发起,SNCF、公路、黄背心、法国航空、学生、老师、还有律师和警察工会也都将参与。

 

  • La SNCF anticipe les perturbations de la grève en bloquant les réservations pour tous les TGV et certains Intercités les 5 et 6 décembre, voir jusqu'au 8 décembre pour certaines lignes.

  • SNCF实则提前开始了罢工扰乱,已经封锁了所有在12月5号和6号有关TGV和Intercités的订票服务,甚至12月8号的部分线路也将受影响。

 

  • La SNCF contacte les usagers impactés par l'annulation de leur train réservé entre les 5 et 8 décembre, par SMS ou par mail.

  • SNCF通过邮件和短信联系了那些受影响的用户,并且取消了她们在12月5号到8号的车票预定。

 

ref: