La bipolarité est souvent présentée comme la maladie du siècle. En se déclarant bipolaires, certaines stars comme Benoît Poelvoorde ou Catherine Zeta-Jones ont contribué à faire tomber le tabou autour de cette maladie. Si l’on parle beaucoup des troubles bipolaires, savons-nous vraiment de quoi il s’agit ?

燥郁症经常被描述为时代病症。很多明星,比如Benoît Poelvoorde 或 Catherine Zeta-Jones,他们会通过表达自己为燥郁症患者,从而致力于扯下围绕着这个病症的禁忌。我们经常谈论燥郁症带来的困扰,但我们真的知道它是关于什么的吗?

 

« Passer du rire aux larmes » : être bipolaire, n’est-ce que cela ?Changer d’humeur est le propre de l’homme. Mais une alternance entre période d’euphorie et de tristesse qui met en péril l’équilibre de vie doit alerter. Tout trouble bipolaire porte en lui une situation de souffrance plus ou moins forte selon les personnes. Être bipolaire ne se résume donc pas à changer d’humeur en un clin d’œil mais constitue une vraie pathologie qui empêche de vivre normalement : difficulté à conserver un travail, à construire une relation amoureuse, multiplication des conduites à risque… Lorsque la période d’euphorie et d’excitation passe, s’ensuit souvent un épisode dépressif. Dans ses formes graves, cette dépression peut pousser à commettre l’irréparable : 5% des bipolaires décèdent par suicide. La bipolarité est une maladie mentale qui doit être accompagnée dans le soin et non être banalisée, au risque de la relativiser.

“从哭到笑”就是燥郁症,难道不是吗?但变换心情本就是人类的特性。然而在欣快异常和悲痛万分之间阶段的不停转换会影响我们生活的平衡,必须警惕。所有燥郁症的症结都会给自己带来或强或弱的痛苦,具体情况因人而异。燥郁症不能被眨眼间就变换心情一言蔽之,它构成了一种真正的病症,阻碍了正常生活:维持工作变得困难,摧毁自己的恋爱,不断产生各种冒险行为... …当欣喜激动的阶段过去,紧接着便是心情低落阶段。当这种低迷形态严重时,可以造成一些无法弥补的事情:5%的燥郁症患者都是自杀过世的。燥郁症是一种精神疾病,必须要细心陪伴不能轻视,要努力去弱化它带来的风险。

 

Christian Gay, psychiatre, cofondateur de « France dépression » et auteur de Manuel de psychoéducation - Les troubles bipolaires (ed. Dunod), donne des clés pour faire tomber les idées reçues à propos de la bipolarité。

精神病专家Christian Gay,“法国消沉”的共同创办人,同时也是《心理学手册——燥郁症症结》的作者,给出了一些关于对燥郁症理解存在的固有误区。

 

Psychologies : « Être bipolaire, c’est changer d’humeur sans raison »

Psychologies:”作为燥郁症患者,就是毫无理由的变换心情“

 

Christian Gay : Ce n’est pas si simple. Christian Gay:Le trouble bipolaire se caractérise avant tout par l'existence d’épisodes d'excitation maniaque, qui peuvent alterner avec des épisodes dépressifs. Au centre du trouble bipolaire, il y a un état d'excitation qui se distingue d'un simple épisode d'euphorie. La personne va développer plusieurs symptômes invalidants qui durent plusieurs jours : insomnie, désinhibition, accélération de la pensée avec fuite des idées, hypersociabilité, hypersexualité… La bipolarité est une pathologie complexe dont la forme varie en fonction de l'intensité et de la fréquence des épisodes d’excitation-dépression ou encore du tempérament de la personne.

并不是这么简单。燥郁症的症状首先是一段及其亢奋的状态,可能会被低迷状态替换。燥郁症的核心在于这种亢奋的状态不同于一种简单的欣喜阶段。燥郁症患者可能会并发许多致残性的症状,会持续好几天:失眠,精神抑制解除,思考加快伴随着想法流失,及其爱交际,性欲极强... … 燥郁症是一种复杂的病症,形态的转换是根据病情强度,亢奋到失落的频率或是个人的性格决定的。

 

Psychologies : « Nous sommes tous bipolaires »

Psychologie:我们都是燥郁症患者吗?

 

Christian Gay : La prévalence de ces troubles est estimée à environ 1 à 2% de la population mondiale. Les chiffres retenus en France sont sensiblement les mêmes lorsque l'on fait référence aux formes les mieux définies (trouble bipolaire I et II).Ils passent à 5% si l'on fait référence à l'ensemble des troubles bipolaires qui incluent ses formes atténuées ou la cyclothymie. C’est un peu plus que pour la schizophrénie qui, selon les derniers chiffres de l’INSERM, concerne environ 1% de la population française mais la bipolarité est loin de toucher chacun d’entre nous.  

Christian Gay:大约世界上有1到2%的人口被这个病症波及。当我们参照最佳定义的形式时(燥郁症第一阶段和第二阶段),在法国的数字也是一样的。如果我们引用了包含轻微症状或是循环精神病的话,数字可以达到5%。据INSERM的最新数据,比精神分裂症(涉及了1%的法国人群)是多一些,但是燥郁症却远远够不到所有人。

 

Classification officielle de la maladie

病症的官方分级

Le trouble bipolaire de type I est caractérisé par un ou plusieurs épisodes maniaques ou mixtes et des épisodes dépressifs d’intensité variable.

燥郁症第一阶段伴随着很多狂躁的阶段或是混合的以及一些各种强度的低迷状态。

Le trouble bipolaire de type II est défini par l’existence d’un ou plusieurs épisodes maniaques modérés et un ou plusieurs épisodes dépressifs majeurs.

第二阶段则被定义为存在一个或多个有节制的燥狂阶段以及一个或多个较大的低迷状态。

 

Psychologies : « C’est la maladie du siècle »

Psychologies:“这是时代的病症”

 

Christian Gay : Cette idée reçue est la plus courante, mais est totalement fausse.Il s'agit d'une maladie qui existe depuis la nuit des temps, auparavant appelée maniaco-dépression, qui touche toutes les couches sociales, autant les hommes que les femmes. Elle n’est donc ni « nouvelle », ni la maladie des personnes célèbres ou intelligentes comme on l’entend parfois. La bipolarité est le résultat de dysfonctionnements neurobiologiques, indépendants de la volonté, dont les causes sont multiples et intriquées. Il existe cependant une vulnérabilité génétique et psychologique chez certaines personnes.Dans ce cas, l’environnement va jouer un rôle de déclencheur du trouble bipolaire : un deuil, une rupture, un épisode de stress intense… 

Christian Gay:这种固有想法是最常见的,但这完全是错误的。这涉及到很久之前就存在的一种病症,原来我们称之为狂躁抑郁症,它涉及到社会的每个阶层,患病男性和女性一样多。燥郁症既不是一种新型的病症也不是像我们有时候听到的那样只有出名或聪明的人得的病。燥郁症就是神经生物的不运转导致的结果,与自己的意愿无关,患病原因也是多种多样错综复杂的。然而在有些人身上也存在着基因和心理的脆弱性。这种情况下,环境就会成为导致燥郁症的原因:一次丧事,一次中断,一个压力倍增的阶段... …


 

Psychologies : « La bipolarité est impossible à soigner »

Psychologie:“燥郁症不可能被治疗”

 

Christian Gay : Le trouble bipolaire se soigne assez bien par des médicaments qui permettent de stabiliser l'humeur comme les sels de lithium, certains anticonvulsivants et des antipsychotiques de deuxième génération. A côté de ce traitement médicamenteux, il est essentiel de prendre soin de soi, apprendre à éviter les situations trop stressantes, appliquer des règles d'hygiène de vie pour observer une certaine régularité au quotidien. La participation à des groupes de psychoéducation, par exemple, permet souvent d'atteindre ces objectifs.De même, certaines thérapies comportementales et cognitives, ainsi que la méditation, permettent de faciliter un retour vers une vie normale et apaisée. En revanche, on ne peut pas guérir de la bipolarité sans soins.

Christian Gay:燥郁症可以通过一些稳固心情的药物有效地治疗,像是锂盐,一些抗惊厥的药物以及一些第二代抗精神病药物。除了这些精神药物,主要还要照顾好自己,学着避免那些压力十分大的情况,保持生活的卫生以及一种日常的有条不紊。例如加入一些心理教育小组实现一些目标。同样,有些意识行为疗法,以及冥想,可以让患者更加容易回归正常生活,平复心情。然而,如果对燥郁症不闻不问,我们是不能够治愈它的。


 

Psychologies : « Si j’étais bipolaire, je le saurais »

Psychologies:“如果我得了燥郁症,我会知道的”

 

Christian Gay : Certaines formes de la maladie peuvent passer inaperçues. Ce sont celles, en général, qui se caractérisent par des périodes d'excitation modérée – appelée hypomanie - ou qui sont masquées par un autre trouble :alcoolisme, anxiété sévère… De ce fait, beaucoup de patients traités pour une dépression, par exemple, s'avèrent être atteints d’un trouble bipolaire. Il ne faut pas non plus négliger la cyclothymie qui est un trouble modéré de l’humeur dans son intensité mais qui peut s’avérer impossible à vivre de par sa répétition. Dans certains cas, elle peut s’aggraver et devenir un trouble bipolaire. 

Christian Gay:有些形式的病症来的无声无息。这种表现是有节制的兴奋阶段-称为轻度狂躁-或是被其它症状掩盖:酗酒,严重的焦虑... …因此,许多被当作抑郁症治疗的病人,后都被证实是燥郁症的症状。循环精神病是一种中等强度的情绪障碍,但由于其重复性可能无法被忍受,也不应该被忽视。有些情况,它就会加重最后成为燥郁症。


 

Diagnostiquer la bipolarité le plus tôt possible

尽早诊断燥郁症

 

La bipolarité est classée comme une des 10 maladies les plus invalidantes par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS). La Haute Autorité de Santé (HAS) souligne, de son côté, la nécessité de diagnostiquer le trouble bipolaire le plus tôt possible afin de prévenir le risque de décès par suicide puisqu'aujourd'hui elle estime qu'un malade sur deux fera au moins une tentative de suicide dans sa vie. Le trouble bipolaire étant difficile à diagnostiquer, notamment à l'adolescence, l'HAS met à disposition des médecins comme du grand public  une fiche mémo pour reconnaître les signes avant-coureurs de la maladie.

燥郁症被世界健康组织(OMS)列为十大致残性疾病。高级卫生管理局(HAS)强调了尽早诊断燥郁症的必要性以便对自杀身亡风险及时预防,因为如今大约至少有1/2的病患都企图自杀结束自己的生命。由于燥郁症很难被诊断,尤其是对青少年而言,HAS派发给医生一张备忘卡片用来探查患疾病前的一些症状。

 

Le conseil aux proches

对身边人的建议

 

Pour Christian Gay « Le rôle de chacun doit être bien défini. Les proches sont des aidants et des aimants mais ce ne sont pas des soignants et des surveillants. » :Ainsi il est important que les proches de personnes bipolaires soient bien informées de la nature du trouble afin de participer à l’élaboration du projet de soin avec le malade. Et en cas de coups durs, « le proche ne doit pas oublier que la personne touchée par le trouble fait ce qu'elle peut et non ce qu'elle veut. »

Christian Gay说,“每个人的角色必须被精确地定义。陪伴者是协助的人以及亲近的人,而不是照料的人和监视者:因此燥郁症人群身边的陪伴者需要了解病症性质从而参与建立照料病人的计划,这是非常重要的。如果遇到艰难的阶段,“一定不能忘记,病患只能做自己能做的而不是他想做的。”

 

ref:Moi/Problemes-psy/Troubles-Maladies-psy/Interviews/5-idees-recues-sur-la-bipolarite