获得最高票的小哥@Mohamed Semeunacte答到:

Alphonse et Germaine sont les grands-parents de la femme avec laquelle je viens de passer mes 19 dernières années.

Alphonse和Germaine是陪伴了我19年的女人的祖父母。

Alphonse et Germaine

· 1 guerre mondiale…

· 1 séjour en camp de concentration en Sibérie…

· 3 enfants…

· Et 66 ans plus tard, les voilà…

 

Alphonse和Germaine(经历了)

· 1次世界大战

· 一次被关在在西伯利亚集中营

· 3个孩子

· 66年之后,他们还在一起

Alphonse est de l’autre côté maintenant. Cet homme a vu le pire de ce que l’humanité a à offrir. Il m’a aimé depuis le premier jour jusqu’à son dernier. Il n’a jamais fait cas de nos différences, juste de ce qui nous rassemble.

Alphonse现在已经到另一个世界去了。这个男人见到过人性的最阴暗面。他从见我的第一天一直爱我到了最后一天。他从来没有做过任何让我们为难的事,反而一直都在让我们聚集亲密起来。

Est-ce qu’on peut passer toute une vie ensemble ?

我们能不能一生一世在一起呢?

Pour peu qu’on s’en donne les moyens… on peut même vivre ces années tout en étant heureux !

至少这个例子给了我们一点希望,我们也可以开心的生活在一起一辈子。

 

其中一个答主@Louis-Emmanuel Met给出了一组数据:

C’est une question intéressante, qui a généré beaucoup de réponses. Je n’ai pas tout lu mais un fait amusant est qu’on a eu beaucoup de réponses qui viennent soit de personnes d’un certain âge, soit de personnes qui relatent la vie de ceux-ci. Je vais essayer de formuler la mienne et la laisser sous forme d’un débat ouvert à la fin. N’hésitez donc pas à me répondre.

这个问题很有意思,也牵出了很多衍生问题。我虽然没有看完这个帖子下面的所有答案,但是我发现一个很有意思的事情:这些回答大多要么是来自某个特定年龄段的人,要么是一些人在拿自己的经历在说事儿。我在这儿也进行了作答,但我留下了开放式的结尾供大家讨论,请不要吝啬给我答复。

Bon, bien évidemment une femme et un homme “peuvent” passer toute leur vie ensemble. Mais aujourd’hui, puisque c’est la question, ça sera toujours et beaucoup plus rare qu’avant. Il suffit de regarder ce graphique :

好吧,一对男女当然可以共度一生。但是现今,既然有这样的问题,这个现象大概率会比以往要少很多。

Et, pendant que la plupart des gens seraient enclins à s’intéresser à la hausse du taux de divorce, dont les causes seraient d’ailleurs simples à identifier, ce que je trouve plus intéressant est la chute du nombre de mariages. Parce que toujours dans le sens de la question, pour rester ensemble il faut au moins être ensemble. Et bien évidemment il existe pas mal de moyens différents de cohabiter, mais je pense qu’on conviendra ensemble, que n’importe qui a plus d’hésitation à briser un engagement pris devant une 50aine de personne, qu’à 2.

虽然大多数人倾向于把关注点放在上涨的离婚率上面,但起因其实很容易确定,我们能发现更有意思的数据是婚姻数量的下降。 因为从问题的根本上来说,想要携手一生,好歹人们得先在一起吧。 当然,生活在一起的方式有很多,但是这里有一个共识,那就是相对于毁掉两个人之间的承诺,一般人肯定会对需要在50几个人(结婚时出席的亲友)面前承诺持更加犹豫的态度。

Je veux dire par là qu’en plus d’avoir les mêmes problèmes que le mariage, une cohabitation ou un pacs ont probablement un lien psychologique plus fragile en moyenne.

我的意思是,同居或者Pacs那样的关系会产生和婚姻关系相同的问题,但一般来说,同居关系在感情连接上比婚姻关系要脆弱很多。

Maintenant, pourquoi les gens se marient moins, enfin pourquoi se marie-t-on tout court ?

现今,为什么结婚的人越来越少,我们为什么要结婚呢?

Au-delà de l’amour “fou” qui ne dure qu’un temps, la principale raison de cohabiter avec quelqu’un, est de trouver en cette personne un soutien fort, qui nous aide contre les difficultés de la vie. Mais quelles difficultés ?

除了因为转瞬即逝的疯狂爱情,我们想和一个人在一起的最主要原因是我们希望找到一个能够支持我们的人,那个人能帮助我们渡过生命里困难的时光。但困难又是什么呢?

Aujourd’hui aucune femme n’a réellement besoin d’un homme pour survivre. Ni de sa force ni de son salaire.

现今没有一个女性离开男人就生存不了了。(她既不需要)他的力量也不需要他的财富。

Aucun homme n’a spécialement besoin d’une femme pour survivre. Les traditionnelles tâches du foyer qui étaient gérées par les femmes sont faites en une petite heure (allez deux).

也没有男人特别的离不开女人的。原本的那些需要女人来做的家务琐事一两个小时就可以搞定了。

Et pour tout ce qui est soutien moral etc, il y a des psys pour ça. Avant on se confiait uniquement à son conjoint. Il y a même des applications pour avoir des partenaires de courses à pied.

而那些情感的支持,我们也可以求助心理咨询师。之前我们只相信我们的伴侣。但现在我们连跑个步都可以找个跑友。

Les gens aiment le sexe, il n’y a aucun problème, il y a des milliers d’applications qui en un claquement de doigts vous en fourniront.

对于想要享受性生活的人来说也是一点问题都没有。有成千上万的软件可以在一眨眼间满足你。

Pour les enfants, récemment y a même des propagandes pour pousser le maximum de gens à faire moins d’enfants et à adopter .

在生育方面,最近甚至出现了鼓励大部分人少生孩子的宣传。

Et les gens ne se sentent pas si seuls, des études ont démontré récemment que les réseaux sociaux donnent l’impression aux gens d’être accompagnés.

人们也不再觉得很孤独,最新的研究表明社交网络让人们得到了被陪伴的感觉。

Au-delà des divorces donc, je pense que la principale raison pour laquelle moins de couples passeront leur vie ensemble vient du fait que le mariage est une institution qui n’a pas évolué avec la société. Elle est restée basée sur un fondement assez noble, de partage avec quelqu’un qu’on aime, toutes les joies et les peines de la vie.

将离婚先放在一旁,我认为现在有越来越少能共度一生的伴侣是因为婚姻这个概念并没有跟随着社会的变迁而进化。

Mais aujourd’hui, on n’a plus besoin d’engagement pour cela. Alors, pourquoi se marier ?

但是现在,我们不再需要为谁去承诺了。所以,为什么还要结婚呢?

En dehors de l’amour, pourquoi vous êtes-vous, vous, marié ?

除了因为爱情,你们,你们为什么要结婚呢?

 

当然也有悲观的声音@Coralie Valenty

Je ne pense pas. Et je pense qu'en réalité ils n'en ont jamais été capables. Il faut reprendre les choses dans le contexte, on compare une époque où la femme s'est tout de même émancipée, et est donc en mesure de faire ses propres choix (enfin, pas dans tous les pays hein, mais dans le notre à peu prés en tout cas) et une époque où une fois mariée, la femme appartenait à son mari, et n'avait pas la possibilité de divorcer si cela lui chantait. Donc forcément, les couples duraient ! Après, penser qu'elles étaient heureuses, c'est une autre histoire.

我不觉得。而且我认为现实中从没有人能真正做到(相伴一生)的。我们必须重新审下题,我们在(用以前)与现在这个妇女完全解放并可以做出自己的选择的时代相比较(当然我不是在说所有的国家,但是我的国家几乎是做到了),而之前那个年代女人一旦结婚就从属于她的丈夫了,她不能随心所欲提出离婚。所以伴侣们能持续下去是必然的!但她到底幸不幸福就又是另外一个话题了。

Je pense que l'être humain n'est pas fait pour tomber amoureux une seule fois. Cela me semble assez aberrant quand on sait comment l'amour se crée, grandit, se transforme etc. Aujourd'hui il me parait plus sain de penser à quelqu'un comme étant " la personne avec qui tu désires profondément passer une époque de ton existence, avec qui tu veux grandir et partager " , quitte à ce que cette époque ait une fin, plutôt que comme " la personne avec qui tu vas t'enfermer dans une sorte de cécité émotionnelle jusqu'à la fin de tes jours. "

我认为人们不会一生只爱一次。特别是当我们知道了爱是如何建立,发展以及转移的之后,这个观点尤为的荒谬。现今,在我看来那个想要找一个“你希望与TA共度一生并共同成长和分享一切的人”的时代已经过去了,这样的一个人倒不如称之为“一个你因为情感的盲目性而将自己与其锁在一起直到生命最后一天的人”。

J'ai pour ma part, déjà désiré d'autres hommes en étant en couple. Je n'ai jamais rien fait avec eux, si j'avais été célibataire, j'aurais tenté quelque chose. Mis à part un peu de frustration, et quelque part la fierté de ne pas avoir cédé et d'avoir respecté son partenaire, je trouve ça plus sain d'avouer que nous pouvons éprouver du désir et de l'attirance pour quelqu'un d'autre que son partenaire. Je ne crois pas un seul instant les personnes qui te disent qu'ils n'ont jamais été tentées par quelqu'un d'autre durant toute leur relation avec leur partenaire (' sauf si elle a duré 3 mois, forcément.. ) L'humain est un être profondément grégaire, être grégaire implique qu'il a une propension à s'ouvrir à l'autre et qu'elle peut parfois comporter des risques pour sa relation sentimentale présente… Chaque couple a sa dynamique après tout, certains autorisent les aventures extraconjugales, d'autres pas du tout, d'autres encore préfèrent ne rien voir de ce que fait son ou sa partenaire, d'autres pensent qu'il est terriblement égoïste d'exiger la monogamie de son / sa partenaire , chacun trouve son compte là où il veut, mais sur le fond pour répondre à ta question, je ne pense pas , à moins de se contraindre à ça.

就我而言,我虽在一段感情之中但我已经开始渴望其他男人了。我从来没有和他们真的有些什么,但如果我是单身的话,我会尝试的。除了失落感,不想放弃的自尊心以及对伴侣的尊重外,我发现能够承认我们对除伴侣以外的人有渴望和吸引力会让关系更加健康。我一点都不相信那些告诉你他们在与伴侣的整个关系中从来没有被别人吸引过的人(当然,除非那段感情只持续了三个月) “人是一个群居型动物,而群居则意味着TA有向他人开放的倾向,而这个倾向有时对TA目前的情感关系可能是危险的……每一对夫妻毕竟都是不一样的,有些允许婚外情,有些则完全不能接受,有些人不想去知道TA的伴侣做了些什么,有些则认为要求TA的伴侣接受一夫一妻制是非常自私的。每个人都会找到适合自己的那款,但对于这个回答这个问题,我认为是否定的,除非你真的强迫自己去(和一个人共度一生)。

 

ref:Aujourdhui-est-ce-quune-femme-et-un-homme-peuvent-passer-toute-leur-vie-ensemble