Comme le rappelle l’Organisation Mondiale de la Santé, un bébé doit dormir entre 14 et 17 heures et ce, jusqu’à l’âge de trois mois. À 3 ans, il lui faut entre 10 et 13 heures. Le sommeil, on l’aura compris, est essentiel au développement cognitif des plus petits: la nuit est un moment durant lequel le cerveau consolide les apprentissages, formant plus d’un million de connexions par seconde.

据世界卫生组织报道,不满3岁的婴儿的睡眠时间应该在14~17小时之间,3岁的孩子应该保持10~13小时的睡眠。可以说,睡眠是幼儿认知水平发展的基础。夜晚,正是大脑巩固知识的时候,脑内每秒可以发生上百万的联系。

Or, les écrans perturbent ce rythme biologique. La lecture du soir est concurrencée par la lumière bleue des LED. Valérie Roumanoff, hypnothérapeute et auteur de l’ouvrage Le marchand de sable va passer (First), explique au Figaro en quoi une simple histoire, un conte fabuleux, peut aider vos enfants à trouver le sommeil.

然而,电子产品扰乱了这种生物节奏,夜间读物越来越多地被电子屏幕所替代。在此,《瞌睡虫要来了(第一册)》的作者,同时也是催眠治疗师的Valérie Roumanoff会向大家解释为什么一个普普通通的故事,或是一则童话能帮助孩子们入眠。

Valérie ROUMANOFF. - Absolument. C’est un moment de calme durant lequel le parent se consacre entièrement à l’enfant. Dans la vie d’aujourd’hui, avec le rythme que l’on a, c’est rare ! La lecture du soir se fait souvent en tête à tête : l’enfant se sent privilégié, il sent que rien d’autre n’existe que lui. Les parents ne sont pas occupés par un repas à débarrasser, une discussion à terminer… Les plus petits apprécient beaucoup cela et se sentent rassurés.

Valérie ROUMANOFF. 在这个平静的时刻里,父母亲是完全属于孩子的。如今,在我们这样的生活节奏下这非常难得。睡前故事总是面对面讲述的,孩子因此感到自己受到了重视,只有自己是受到关注的。父母不再需要准备三餐,也没有谈不完的天……孩子觉得很安心,所以特别喜欢这个时刻。

Une histoire peut-elle être un remède aux cauchemars et angoisses de l’enfant ?

一个故事能让孩子不做噩梦,克服焦虑吗?

Oui. Tout dépend de l’histoire et de la façon qu’a le parent de la raconter. Il faut vivre le conte, jouer les personnages, mettre le ton et y aller à fond ! Plus vous êtes investis dans l’histoire et plus l’enfant s’y verra plongé. Il faut éviter de prendre une « voix de bébé » qui est tout simplement inutile. En réalité, il est conseillé de se caler sur la respiration de l’enfant et être au même rythme que lui. Cela demande de l’entraînement mais les résultats sont fabuleux ! Si l’enfant est agité, alors il faut lire de façon agitée, ralentir son tempo petit à petit pour l’apaiser. C’est logique : si on lit une histoire de façon calme alors que l’enfant est en train de faire des galipettes dans son lit, ça ne va pas marcher. Lui imposer un rythme est contre-productif.

答案是肯定的,但这都取决于故事本身和父母讲述故事的方式。大人需要扮演其中的角色,调整语气语调,让故事生动起来,并且贯穿始终!你越沉浸于故事中,孩子也就更投入。还要避免用孩子的口吻去讲述,这样起不到什么效果。事实上,我建议和孩子的呼吸节奏保持一致。这得练习一下,但是效果是出奇的好。如果孩子有些躁动,那就要充满激情地讲故事,一点点缓和他的心气来让他静下来。这是合乎逻辑的:孩子在床上翻跟头的时候冷静地给他讲故事根本不起作用。因为强行让他们安静下来会起到反作用。

Quel genre d’histoires faut-il privilégier? Préconisez-vous des thèmes en particulier?

要优先选择什么类型的故事呢?您尤其提倡什么哪些主题呢?

J’ai écrit deux ouvrages d’histoires pour aider à endormir son enfant et il est vrai que ce sont souvent des récits qui détendent et qui font rêver. Il y a un peu de magie qui permet un départ vers le rêve et l’imaginaire. Dans mon livre Le marchand de sable va passer (First), les histoires parlent d’animaux et de personnages qui s’endorment. L’enfant, qui s’identifie aux héros, peut s’assoupir lui aussi pendant que le parent lit. Dans mon second ouvrage, Histoires magiques du soir(First), je développe des aventures thématiques qui mettent en scène des personnages traversant potentiellement les mêmes choses que l’enfant. Cela lui permet de voir qu’il est possible de dépasser certains problèmes de son quotidien puisqu’il voit que les personnages finissent toujours par s’en sortir. L’enfant peut alors puiser en lui-même les ressources nécessaires pour trouver des solutions et mettre fin à ses inquiétudes. Il comprend qu’il peut surmonter les difficultés et cela lui évite de passer une nuit agitée.

我写过两本帮助孩子入睡的故事书,大多都是让人放松、浮想联翩的故事。里面会涉及一点魔法,能让人产生联想。在我的《瞌睡虫要来了(第一册)》里,故事讲述的都是睡梦中的动物或人。孩子会把自己想象成主人公,在听故事的时候就打起了盹。我的第二部作品《夜晚的神奇故事(第一册)》讲的是主题式冒险故事,主人公们发生的故事正是孩子可能经历过的事情。当看到主人公们总能化险为夷,他也会觉得在平时生活中自己也能克服某些困难。于是孩子就会挖掘自己的潜力来找到解决问题的办法,摆平一些烦恼。当他明白了自己能够克服困难,晚上也就不会感到困扰不安了。

Sur quoi vous êtes-vous appuyée pour concevoir ces livres pour enfants ?

您是依据什么来给孩子构思故事书的呢?

Je me suis appuyée sur des livres d’hypnose et de thérapies qui développent les métaphores. Ces dernières consistent à raconter quelque chose qui se rapproche du quotidien de l’enfant mais demeure suffisamment éloigné pour qu’il ne s’en rende pas compte. L’hypnose, c’est raconter des histoires. Ainsi, lire à son enfant le soir, c’est l’hypnotiser de la manière la plus naturelle possible: on lui fait imaginer des choses, on le fait voyager dans des mondes aux couleurs différentes, par les mots. Ce voyage commencé se poursuit pendant la nuit.

我的依据是一些探究隐喻的催眠治疗的书籍。隐喻在于讲述贴近孩子现实生活但是又和生活保持足够距离的故事,这样他就不会意识到这一点。催眠正是讲故事,所以晚上给孩子讲故事也是最自然不过的催眠方式。大人让他想象一些东西,通过文字使他在五彩缤纷的世界里遨游,这场旅途开始了便会在夜晚继续着。

Faut-il préférer les histoires courtes ou des livres plus longs à chapitres?

要选择短篇故事还是长篇章节故事呢?

Il n’y a pas de règles. Mais il faut prévenir l’enfant si l’on compte ne pas lire la fin. Il ne faut pas qu’il soit en demande ou qu’il s’inquiète.

并没有硬性规定。但是如果不打算读到结局要预先告知孩子,不然他要么会询问结局,要么心里一直牵挂着。

Et qu’en est-il des illustrations?

插图怎么样呢?

Il y a deux écoles. Soit on lui montre les images, soit on le laisse imaginer l’histoire. Dans les livres que j’ai écrits, les illustrations constituent un support pour l’imaginaire. Elles ne sont pas faites pour que l’enfant reste fixé dessus. Il faut qu’il puisse inventer les images qu’il a envie de voir. En fermant les yeux, on écoute mieux, on s’échappe de la réalité et l’on s’évade vers un sommeil apaisé.

有两种说法。要么给他展示插图,要么就让他自己想象整个故事。在我写的书里,插图是用来支撑想象的,它并不是让孩子一直盯着看。他需要自己创造想要看到的画面。闭上眼睛能更好地听故事,从现实中抽离,逃向安稳的睡梦中。

Combien de temps faut-il consacrer à la lecture du soir?

每晚要花多少时间在睡前故事上呢?

Ce qui importe, c’est de limiter le nombre d’histoires. De ne pas céder aux demandes de l’enfant qui en veut toujours plus. Je cite souvent cette phrase : « Il faut perdre du temps pour en gagner. » Plus on va perdre du temps en étant complètement là, en lisant une seule histoire mais avec conviction, moins on aura besoin de multiplier le nombre d’histoires. Une bonne habitude à prendre est aussi de faire lire l’enfant avant de dormir, s’il est en âge de le faire.

重要的是控制故事的数量。孩子总是讲完一个还要一个,不要顺着他们的心意。我经常引用一句话:“投入时间,收获更多。”我们花多点时间在孩子身边,认真讲完一个故事,就不必多讲几个了。要是孩子年龄到了,也要让他自己养成睡前读书的好习惯。

 

ref: https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/pourquoi-il-faut-lire-une-histoire-a-votre-enfant-avant-de-le-coucher-20190602